ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 729 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
201 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Internatin ruatajat, ken oli paikalla, puissettih lumet ta pantih vuattiet kuivamah.
  1. En muissa, ken juohatti meitä oštua luukkuo, miula še oli uuši kašvislaji.
202 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
диалектные тексты, художественные тексты лирическое произведение L’ubov’ Baltazar. Velguniekku
  1. Velgudielos ken on viäry?
  1. Vierahan ken ottau ičel,
    Vaigu kudai oman liččau?
203 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Nygözet kylänagjat da endizet eri hierut Vieljärven rannal. 1
  1. Ken da mindäh andoi sille miehele moizen nimenei ole tietois.
204 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Talvituisku
  1. Ka ken lienöy vierahista hairivošša rikko hänen lahjan jo enšimmäisenä päivänä.
205 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Pakkani šanou:
    Mištäpä mie tiesin, ken heistä on köyhä, ken pohatta?
  1. Ne hypätäh ken ikkunašta, ken ovešta pakoh.
206 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Ruvettih hyö uuveštah elämäh, no poiga vardeiččou šormušta, štobi̮ ni ken ei enämbi šidä ottais, vain čuarilda pani poiga piän pois.
207 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Hiän lähtöy kaččomah, ken šielä mečäššä pajattau.
  1. Čuari šano, jotta ken hänen tyttären šuanou nakramah, ni hiän šillä antau ikusen eläkin, jotta hänen ei pie tienata ijäššäh.
208 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Neičyt otti hänet hyvin vaštah, kyšy:
    Ken olet ta mistä olet?
  1. Marija prekrasnoi devuška pani pojan erityiseh huoneheh, missä ei ni ken käynyn.
209 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Šanotah: "Ken tuli"?
  1. Akka šanou:
    Oho, ken olet šie noin ošava šanoja?
  1. Oho, ken olet niin ošava šanoiltaš?
  1. A ken olet moini ošava šanoiltaš?
  1. Kyšyy:
    Voitko ken vaššata, mintäh on täh äijän rahvasta kuattu?
  1. Mänöy toizeh peltoh, tuaš kyšyy:
    Voittako ken vaššata, mintän on äijän rahvašta kuattu?
  1. Yksi raanennoi noušou pellošta istumah, pakauttau:
    Ken ollet, poikan, ka ennen päivänlaškuo šiulaki šurma tulou.
  1. Rupei päivä laškomah, tai zmeja noušou pellošta šemmoizen karjehen kera:
    Ken on tullun muate miun šatrah, ken on ruohtin miun stoilah panna hepozen?
  1. Mušikkajoukko hypätäh (niitä on jo šata kolmekymmentä mieštä):
    Ken tuli, ken tuli?
210 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Šiihi lindu käyt šyömäh, šordamah, murottamah marjoja, vai ei ni ken tiijä, mi linduja šiihe käyt.
  1. Mie lähen kačon, ken saduh käyt.
  1. Šanou tuatollah-muamollah:
    Et ni ken käynyh.
  1. Tuatto-muamo šanotah:
    Kuin ei ni ken käynyh, kuin kaikki on muroteldu!?
  1. Šielä šanotah:
    Totta še on ken tahto käynyh, kuin on kaikki murotettu, ka naverno magait.