ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 669 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
211 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Tuhkimus-neidine
(Золушка)
  1. Konzu Tuhkimus čomasti, princessan jytyi, šuorivunnuh tuli bualuzualah, kaikin vaikastuttih da kiännyttih tundemattomah čomattareh.
  1. Sinne tuli princessuda moine kaunis!
  1. Häi kyzyi, kuibo on sen princessan nimi, ga sizärekset vastattih, gu sidä niken ei tiijä da princu sidä periä tuli syväh igävykseh.
  1. Konzu jo huondespuoleh Tuhkimus tuli kodih, muamindam da sizärlendämät jo oldih ehtitty kiändyö bualuspäi.
  1. Sizärekset vastattih, gu tuli, ga konzu čuasut ruvettih lyömäh keskiyödy, se lähti bualuspäi iäresda muga kiirehti, ga kai sordi jallaspäi čoman hrustalituflizen.
  1. Terväh princu oman suattamiskunnanke tuli kodih, kus eli Tuhkimus.
212 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Menöw pertih, sit rubiew sanomah muamalleh i tuatalleh, što "nygöi minul jo egläi kolme kerdua i tänäpäi tuli löpšöi vastah, i egläi unis näin, što se on lepitty minul, ottua pidäw".
213 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Rastavanpudro
(«Рождественская каша»)
  1. Hyö ei ehtitty vastata hänele, sih järilleh tuli tuattah.
  1. - Gnoumu tuli!
  1. - Jälgimäi tuli, - šupetettih pienet gnoumat.
214 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Menöw briha pertizeh, ga akku istuw pertizes i sanow:
    Kolme vuottu ruskoidu duwhuo ei kävynyh pertih, a nygöi tuli täh piälleh syödäväkse russkoỉ duwhu!
  1. Kuwzi vuottu ei käwnyh russkoidu duwhuo syödäväkse, nygöi piälleh pertih tuli russkoi duwhu syödäväkse!
  1. Akku sanow sie gruwboimbah toizie:
    Yheksä vuottu ei käwnyh russkoidu duwhuo, a nygöi piälleh pertih tuli russkoi duwhu syödäväkse!
  1. Minä kai olen ihastuksis, ku minul kävijy tuli.
  1. Menöw meren randah: astuw, astuwtuli pajumätäs vastah.
215 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zookkun surmas
(Сказка о смерти)
  1. Tuli pertih, tervehyön loodi, mužikku vastai.
216 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Surmu-suarnu
(Сказка о смерти)
  1. Siid nuottah tuli ruuhi.
217 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты лирическое произведение Valentina Libertsova. UNETTOMAT YÖT
  1. Moine rauhu yöhyt
    Kodimuale tuli.
218 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sergei Jevstafejev. Käby. 2
  1. Lähestyjän motoran iäneh pihal tuli kolme miesty.
  1. Ylen aijoi huondeksel veriäh koputettih, pertih tuli kaksi ristikanzua yhtenjyttymis vanutetun kangahan sovis da talvišuapkois.
  1. Enzimäi häi buiteku pöllästyi, sit silmih tuli ihme, lopukse ihastus.
219 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Kuropejevič
(Иван Куропеевич)
  1. Pappi tuli, ristii lapset.
  1. Annettih nimet: poijal nimi tuli Ivan da tytöl Muarju, a familijat heil annettih: Ivan Kuropejevič i Marija Kuropejevna.
  1. ajetah sie doroguo myöte hätki vai vähätuli heile kodi vastah.
220 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kuldaine dvorču
(Золотой дворец)
  1. Suari ičeoli ohotal kuz liäne, a sil aigua tuli Bessmertnoi i varrasti akan.
  1. Tuli kodih, ga akkua ei ole i poijile sanow:
    Minun akan otti Bessmertnoi, pidäw mennä eččimäh.
  1. Siid yhtes kohtas tuli vastah gora gu seiny: ei sua ajua ni astua.
  1. Astui päivän, i tuli hobjaine dvorču vastah.
  1. Dai häi astui, i tuli vastah kuldaine dvorču.
  1. Astuw, astuw, dai tuli suwri kodi vastah, kui nevvoi, kivi pordahien iäs.
  1. Dai meni kiven lua, i tuli hänen lua kuwzipiähiine mado.
  1. Sit tuli yheksäpiähiine mado, dai sil kai piät leikoi.
  1. Sit tuli kaksitoštupiähiine jälgimäžikse.
  1. Vai ehtii peittiä poijan, dai Koščei Bessmertnoi tuli pertih.
  1. Pertih ku tuli dai sanow:
    Ohoh, täs on ruskoidu duwhuu!
  1. Poigu tuli peitoz iäreh ihastuksiz i sanow muamalleh:
    Läkkä nygöi iäreh.
  1. Muattih , i huandes tuli, ruvettih lähtemäh, ga neidiine itköw: "Ottuad minuu sinne keräl".
  1. Häi tuli sih, ga siä piäni škatulline.
  1. Tuli dai nostattaw ižändän huandeksel aigažeh i sanow ižändäl:
    Mene viä tsuaríl botinkat.
  1. Sit ižändy tuli, a lähtijes yäniakku sanow: "Ottaije, azut sinä dvorčan".
  1. Kodih ku tuli, ga yäniakku sanow:
    Minä nygöi lähten iče dvorčua luadimah.
  1. Tulow andilas silmii pezemäh niidy paradnoloi myä.^ A häi tuli enne silmiän pezendyä dvorčua kaččomah.
  1. A neidiine ku sih tuli, ga häi dogadi Ivan Tsarevičan i hyppäi kaglah:
    Kus päi sinä tuliit?