ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 887 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
221 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Neuvot ta lopputervehykšet
(Послание ап. Павла к Колоссянам. 4:2-18)
  1. 4Moliutukkua, jotta voisin šanella šitä šelkiešti, niin kuin miun pitäis.
  1. 7Miän armaš velli Tihikka šanou teilä miušta kaiken.^ Hiän on varma käškyläini ta miun ruatovelli Hospotin ruavošša.
  1. 10 Teilä työntäy tervehyisie Aristarh, kumpani on tiälä tyrmäššä miun kera.^ Šamoten tervehyisie Varnavan šeukulta Markilta, kumpasešta työ jo šaita käšyt.^ Ottakkua hänet vaštah, kun hiän tullou tiän luo.
  1. 11 Tervehyisie Iisussalta, kumpaista šanotah vielä Justakši.^ Nämä miehet ollah niitä jevreilöitä, ket on ruattu miun kera Jumalan Valtakunnan hyväkši, ta ainuot, keštä olen šuanun tovellista tukie.
  1. 16 Konša tämä kirjani on luvettu tiän kešeššä, pitäkkyä huoli šiitä, jotta še luvettais niise Laodikijan uškojakunnašša.^ Ta työ niise lukekkua miun Laodikijah työntämä kirjani.
222 Толмачевский
диалектные тексты сказка Houkka briha
  1. Muamolla šanou:
    Oh, mama¦-¦mama, kuin miun perrettii.
  1. Tuli kodii:
    Oh, mama¦-¦mama, kuin miun perrettii.
  1. Tuli kodii:
    Oh, mama¦-¦mama, kuin miun perrettii.
  1. Tuli kodii:
    Mama¦-¦mama, tuaš kuin miun perrettii.
  1. Oh mama¦-¦mama, kuin miun perrettii.
223 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Hristossa ta Hänen ruato
(Послание ап. Павла к Колоссянам. 1:12-23)
  1. 23Tiän pitäy vain pisyö lujina ta häilymättä ušošša.^ Elkyä heittäkkyä pois šitä toivuo, min šaita, konša kuulija Hyvän Viessin.^ Tätä Viestie šanellah kaikilla eläjillä taivahan alla, ta miun, Puavilan, ruatona on levittyä šitä.
224 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Puapon rooli vienalaisien elämäššä
  1. Vuokkiniemen ta Tollonjoven puolelta kertojana oli miun muamo Santra Remšujeva.
  1. Miun aikana še enämpi ei pietty.
  1. Mammua miun vielä piettih kylyššä.
  1. Miun kun oli šuanun, ni heini-aika kun tuli, ta kylyššä jo kerkisi käyvä.
  1. A šiitä kun šai miun, ni šiitä vielä uuvveštah puapo vei kylyh.
  1. Našto-čikko šano, jotta miun oli pirtissä mamma šuanun.
  1. Šilloin hiän kun oli vielä nuorempi, konša miun šai, oliko hiän kolmenkymmenen vanha, ni hiän vielä iče kulki.
  1. Šillä miun puapolla oli monešša talošša niitä puapo-tyttärie.
225 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Vuarničča
(Варница)
  1. A ka missä Vuarničča oli, šezidä Malaja Ber’ozovka oli rodom miun mužikka.
  1. Kakši, poltora goda kuoli miun mužikka, kuoli.
226 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты драматическое произведение Remšu Juho . Kouluh lähtö. 2
  1. Miun täytyy šuaha oppie.
227 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Puanajärvi on alkuperäni pohjoisuarreh
  1. Vanha unelma on toteuttun
    Elokuun lopušša miun onnistu toteuttua vanha unelmakäyvä kanšallisešša Puanajärvi-puissošša.
228 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Bronzova Aleksandra . Rauvan kertomat jutut
  1. Miun vierailun aikana ruatajat juuri alettih rakentua šitä.
229 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты драматическое произведение Remšu Juho . Kouluh lähtö. 1
  1. On’ussa: Miun piti kirjuttua elämänkertani ta anomuš.
230 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Karmanov Vladimir . Kuin mie heitin pahan tavan
  1. Jo läsijät ämmöt, kumpaset oltih šamašša huonehešša, alettih epäillen kaččuo miun puoleh: nuori liäkäri, kahen pikkulapšen tuatto käypi ta käypi šen nuoren studentin luokši!