ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 451 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
221 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Kuolendu virzi
(Похоронный плач [по мужу])
  1. Nämil huolevil huondeksuizil [olet] viikon aigaizet vaikkaine,
    imehyöl on ylen suuret igäväizet,
    kai on omenuol oudoizet mielyizis
    kui olet, orhijoi hyväizeni, oigeil puuhuizil oijendeltu.
  1. Kui jo lienöy vietelty viekkahat syndyizet vihandil nurmuizil,
    onhai minul vie suuri sugukundu sulien syndyizien edyizis,
    kai on aigu syndyizien edyizih ammui alennuttu,
    oldihgo viekkahien syndyizien edyizies olijat
    niil vihandil nurmuizil sinuu vastaelemas?
222 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Viesti työtäh tuoh ilmah
(Отправляют весточку на тот свет)
  1. Sano jo meijän (i) kai n elonaigaizedi juuri n izmenäizittäh.
  1. Älä jo Tuonen piäl (i) tuskevu,
    sano kai minun elonaigazed (i)
    kallehil n armoizil da kallehel hyväizel.
223 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Viinu kižuau
(Вино гуляет)
  1. Sit kai roih muurimukkelilleh.
  1. Toiči menöy kai ihan rauhalleh.
  1. Kui Rodi on primiettinyh, sit alletah kai riijat heijän talois.
  1. Nygöi, suovattan, kuni kylynjälgehine ildaine on vie ihan allus, tuttua da muamua voibi kai ihastella.
  1. Kui ainos, Rodi toivou - täl kerdua kai menöy hyvin.
  1. kyzyi tuattah da ylen äijäl iški kobral stolua vaste, kai juvvat da stokanat hypästettihes, a yksi vilku pystävyi lattien lahkoh.
224 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Konzu ristikanzu kuolou, sid laučan piähe pannah, sid itkietäh virzi
(Как крещеный умрет, его положат на лавку и потом причитывают)
  1. Dai, sanotah, on kai kuldaizedi kruuškaizedi kumajeltu.
  1. Sid sie, sanotah, on kai ilmaz da ilman randah sah prestolaizet,
    kai kuuzienkymmenien (i) kuuzien kuušen'n'aizien kel dai,
    nellienkymmenien nellien zakuskaizien kel.
  1. Kyzele sie kai kymmenil kerdaizil,
    ottele sinä seiččemien (i) seinäizien tuakse da,
    kyzele da sanele sie minun imeheni elaigaizedi.
225 Новописьменный ливвиковский
диалектные тексты, публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Matrosan kylä vahnani puolelsual vuvvel
  1. Pruazniekkukonsertah školan pihas yhtyttih kui kučutut ruavahat da pienet artistat, mugai omat kyläläzet, kai Matrosan kyläkunnan piämies Ol’eg Korennoi pajatti yhten pajon.
226 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Itkuvirzi tuatal
(Причеть отцу)
  1. A minä kai, kurju naine, kuldaine n armoizeni,
    juuri n ismenäizittä n iznesin (?).
227 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Сотникова Ирина. Muzei, kuduas kaitah mustuo
  1. Kai pertilomutlipas, stola, magavosija, škuappupandih muga, kui net seizottih Annin kois.
228 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Vallattomus
(Озорство)
  1. Vet se kai on Mus'ka-kozan ruado.
  1. "Kačo, min otti piäh, tuskevuksis duumaiččou Rodi,näitgo, kai omat vellet da sizäret kyläs eletäh vahnembien kel yhtes, hos heidy ollou kui äiju, a täs..."
  1. Voibi duumaija, kai mužikat yhteh iäneh mustellah omii muamoloi.
229 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Nouzemat
(Родники)
  1. Toven, sit ei ole kunne äijäl uidua, häi terväh nouzou rannale, hänen kai rungu on veziojazil gu vienižändäl.
  1. Rodi ei voi tirpua, huigiettah tungou tävven suun leibiä - muga äijän, ga kai ei voi haukata vihandua laukkuheinästy.
  1. Muga äijäl puhuu kuppih, ga kai čuajuallot läikytäh piäliči laijas.
  1. -Ga minä jo söimmös, täpyttäy Rodi vaččua, jo kai rodih uni.
230 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Palosijoil
(На пепелище)
  1. Vasken helineh, kabjoin tuikutus, pletin viheldus - kai nämä iänet lähetäh vähitellen.
  1. Unen jälles vie lämmii jalgoi poltau vilu kaste, kai hengen täppiäy, moine on hyvä!
  1. Stoikat, haravat, kovažimet, stoikkien terendysalužin vazaranke dai syömizet - kai jo enne viettih hevol niitule.
  1. Häi sanou kai lyhyösti da vai sih näh, mi händy myö on tärkiembi:
    - Koivulois luajitah komšua da kirvehen varzii.
  1. A voinan aigah täs kai paloi...
  1. Erähät kiänyttih järilleh, ga täs kai oli tyhjilleh.
  1. Meččy gu lopeh, sit kai hyl'l'ätäh lähtijes.