ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 240 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
221 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Jegor Ruppijev, Jelena Ruppijeva. Veikka da Mötti
  1. Kaiken yön mečäs ylen äijäl tuuli, kai erähät puut kuavuttih.
222 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Jelena Kudel’nikova. Oman voiton omistan Anuksenlinnale
  1. Viittytostu minuuttua enne kižua pertih tuli Leonid Arkadjevič, häi luadi kaiken, ku myö astuzimmo barabuanan luo muheloittajen, varuamattah da hyväs mieles.
223 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Šallun Anni. Vieljärven kyläh avattih Kielipezä
  1. Tossapäi, tavoitimmo iče luadie kaiken, ku lapsil täs olis olla ei pahembi ku valdivollizes päivykois.
224 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Vinguu kudžu lkkoin al...
  1. Pуhkin kaiken kuivakse
    Roih putin Barbosakse.
225 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Galina Guseva. Armahat navot
  1. Häi kaiken ijän ruadoi keittäjänny.
  1. Hyö kazvatetah kaiken mostu kazvostu: kartohkua, kapustua, ruskeijuurikoidu, keldujuurikoidu, laukkua, tomuattua, ogurčua, gurbiččuu.
226 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Valentina Libertsova. Kyläs talvipruazniekoin aigah sežo ei muata
  1. Tossupiän pruazniekan piendykohtas vallotti vidi polvessahvikse, kaiken yön pani lundu.
227 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot
(Старинная карельская свадьба. Первые работы)
  1. Ollow kui labohoine ei tobd’embi, käskenöw kaiken kezrätä, ga kezriät, ühteh palah ei sua ga, konzugi kezriät, a ollow tobd’embi, ga iče kezriäw, loppow.
  1. Ofon’az ruavoin vierastu ruadua n’eijissüzaijan kaiken: heiniä niittämäs, leikkuamas, tüödü pergamas, riihil’öi puimasüli vuvvet, d’oga ruadoizet!
228 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Hniäzevöi stola
(Старинная карельская свадьба. Князевой стол)
  1. Sit tulet vai kui, keskilattiel tänne, sit piä avatah neče, ukon tuatto, buat’ušku, piirain ajeluz värtinäine, sen ottaw, n’okkaizeh, zavodiw nenga punuo n’okas, n’okas päi punow, sit punow kaiken nenga, paikan sen tänne punow, piän avuaw, sit ženihü ümbäri punow n’evestiä da suudu annetah da sid i buat’ušku se iäre l’ähtöw.
229 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. L’ähtimmö ku Säpsärven d’ärvespäi, n’el’tostu kerdua kuavuimmo (ijän kaiken mustan) Niädlahtessah.
  1. Muudu mostu; Niedlahten kavuti ajoimmo, kaksitostu kerdua kuavuimmo, ainoz mustan ijän kaiken.
230 Тулмозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kasken rado
(Работа на подсеке)
  1. Sit kaiken sen, mi jee palamattah, hüvin rowjoloih lad’d’aat da poltat.