ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 231 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
221 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. Minä kägien l’ähtie: "L’ähten, l’ähten!".
222 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. Ei enne neidized müödäizikse käwdü, a minä olin vie nuori i loitokse kui meni, minul himoittaw l’ähtie müödäizikse.
223 Сямозерский
фольклорные тексты Tuattah n’evvow poigua el’ämäh
(Отец учит сына жить)
  1. Tervehüttü, sanow, luadie ristkanzal ei pie ni kel, pidäw lähtie ennen kaikkie huondeksel ruadoh, sinul d’ön’göi ken vastah tule ei, sinul tervehüs laitah, a sinä et toizel lai tervehüttü.
224 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui jordanua kül’biettih
(Как в иордани купались)
  1. "Ga en tid’d’ä, – sanow, – pidänöwgo täl vuvvel lähtie vai ei pidäne lähtie, sanow, jordanal, vaste mulloi olin, sanow, jordanal ga".
225 Видлицкий
фольклорные тексты сказка Bobuli-briha sanoo saaraa
(Парень-бобыль сказки рассказывает)
  1. Sit, – sanoo, – on minul orazen pääs ildaine, minul pidää lähtie ildastu saamah".
  1. Sit, – sanoo, – on minul orazen päs ildaine, minul pidää lähtie ildastu saamah".
226 Сямозерский
фольклорные тексты сказка Tuhkimus vedehizen smutti
(Иван Тухкимус водяного обманул)
  1. Pidäw l’ähtie iäres nügöi, sanow.
227 Коткозерский
диалектные тексты "D’evätnatsatoil vuvvel..."
(«В девятнадцатом году...»)
  1. Küzün saldatoil: "Voin¦go minä lähtie iäre?"
228 Коткозерский
диалектные тексты "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä"
(«Раньше в наших местах много пашни готовили в лесу»)
  1. Nu, kasken l’öwttüw pidi l’ähtie kaskie ajamah.
229 Коткозерский
фольклорные тексты сказка Paimoi i vedehiene
(Пастух и водяной)
  1. A paimoi sanoi: "Raz et kestä, ga ewlo ni midä l’ähtie!
230 Коткозерский
диалектные тексты "Kondian minä näin"
(«Я видела медведя»)
  1. Iäl’l’ehgo mennä, vai järil’l’eh l’ähtie?
  1. Maijot muijetah, d’engua ole ei: pidäw l’ähtie iäl’l’eh L’äpäköl’e!