ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 238 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
231 Коткозерский
диалектные тексты "D’evätnatsatoil vuvvel..."
(«В девятнадцатом году...»)
  1. Velli tuli kodih vai üöl, päivän kaiken kuz liennow mečäs käveli.
232 Коткозерский
диалектные тексты бытовой рассказ [Läžijän ris’tikanzan pagin]
([Монолог больной женщины])
  1. Kaiken ijän minä olin kirkei, ruavoin vie mennüöh vuodessah, en nikonzu l’äžinüh ni mis, en post’elis olluh nikonzu, ainos olin tervehennü, olin kirkiennü, a nügöi vahnus tabai, da ližäkse ku süvvä ni midä en voi.
  1. Ijän kaiken suvaičin paišta, nuorembaite pajatin, ruan da pajatan, ruan da pajatan vai...
  1. L’ekarsvua on kaiken luaduštu, stola täwz on, ga ewle ni miituttu abuw, juo libo älä juo...
233 Коткозерский
диалектные тексты "Enne meijän sijas äijü ruattih meččiä"
(«Раньше в наших местах много пашни готовили в лесу»)
  1. Ga se konzu kaiken kojan libo sie tuohen ajat iäre tüvipuoles, puw jiäw kojattah, muga parembi kuivaw.
  1. Päivän kaiken hies olet ku čuboi.
  1. Muga kaiken palon puhtastammo¦gi.
234 Рыпушкальский
диалектные тексты бытовой рассказ Midä minä näin vịstafkal
(Что я видела на выставке)
  1. Rahvastu oli sie tože kaiken jüttüštü.
235 Коткозерский
фольклорные тексты пословица, поговорка Sananpolvet, privutkat
(Пословицы, поговорки, иносказания)
  1. 195.^ Sarvikoi karjah tulow, ga kaiken karjan šemaiččow.
236 Коткозерский
диалектные тексты "L’ähtiimmö müä siäneh..."
(«Отправились мы за рыжиками...»)
  1. N’eveskü se uinoi muate, viršižen pialuksih pani, a minä üän kaiken puhuin hapannuah hagoh.
  1. Viižitoštu vuattu oli majakal luajittuw, niil’öih [halgoloih] üän kaiken tuldu puhuin.
  1. Häi [Šuwra] sanow: "Oh, ku oliš Mit’as kirjaine, – sanow, – ga täs ma kaiken goran takanke drobižin ül’ähpäi!"
  1. I drobii, kaiken matkan, goran ül’ässäh drobii.
237 Кондушский
диалектные тексты "Minä sanon, kui müö provodiimmo kanikuluw"
(«Я расскажу, как мы проводили каникулы»)
  1. Hebožet oldih süötettü hüvin, i rịattih päivän kaiken hüvin.
238 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ruadorahvahale kaiken muan
(К трудовому народу всей земли)
  1. Heil pidäw valdu meijän piäl’, kaiken valdu rahvahan piäl’.