ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 602 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
231 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Dai mučoihut tuou kaksi kokoihuttu:
    Älä, buat’uškaini, ota, lapsil ildaizekse ei diä.
  1. Kaksi syvväh lapsien kel sie huondeksel, a kolmanden ottau mužžikku keral, lähtöy pelduo kyndämäh.
232 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Bohattu i kewhy velli
(Богатый и бедный брат)
  1. Oli sie ennen kaksi vellesty, yksi oli kewhy, toine oli bohattu.
  1. Midä, – sanow, – piäzin, toine tyrä puwtettih, nygy on kaksi tyriä.
  1. Kewhy velles sanow:
    Bohatale kaksi i pidäw, yhtes tyräs ni midä.
233 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты L’ubov’ Baltazar. Luadogan meren legendu. 1
  1. Ottua verrattavakse hos kaksi kartuaSankt-Peterburgan linnan da sen muaperän kartu.
234 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Elos ruavonke da pajonke yhtes
  1. Videlen zverosovhozan turkikset oldih parahien luvus kogo muailmas.Oli kaheksa briguadua hiähkien kaččojii da vie kaksi briguadua, kus kazvatettih tundrureboloi.
  1. Heile on kaksi poigua da viizi bunukkua.
235 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Tuuksen nerokas kapustan kazvattai
  1. Kaksi lehtytty rodieu vai dai iäres otammo.
  1. Meile oli kaksi hyviä traktoristuaViglin L’oša da Filipän Vit’a.
  1. Minul oli hoivendus, gu nämmä kaksi brihaččuu ruattih.
  1. Kyrijevan Voloud’a sai kai kaksi Leninan ordenua, kolmattu ei ehtitty andua.
236 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli leskiakku
([Набитый дурак])
  1. Maamah sanoo:
    Oh, Iivan, oh Iivan, eihäi muga ni pideli sanua, pideli sanua: "Min panet, semmostu kaksi verdaa kazvakkah"!
  1. A kirruin, pokoiniekkaa maah pandih: min panetto, semmostu kaksi mostu maan pääle noskah!
237 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Mužikku sanow:
    Ola velli hot’ kaksi.
  1. Huavua kaksi kuldua otan, – poigu sanow.
  1. Akku ottaw poijan vedäw aittah, puwrus päi kaksi huavua kuldua navaliw.
238 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Оli ennevahnas kaksi vellesty.
  1. Hänel ongo hebuo kaksi hyviä, ongo venehed, ongo verkuo kaikemmostu, ongo luarilois d’awhuo kaikkie puistettuo.
  1. Ne ota, mi on sid luaris d’awhuo, – sanow, – ammulda d’awhot, se luari kai ičelles, – sanow, – huavo libo kaksi rodineh, – sanow.
  1. Lähti ihastuksiz, vai lad’d’uaw sie kaksi huavuo dai kerras kodih view dai d’o on mužikku bohattu.
  1. Mennäh, hevot kai tahnuos sie, toine vie kaksi hebuo däi hänelleh.
239 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ukko da akku
([Жена-доказчица])
  1. Akku menöw lawkkah i ostaw kaksi buti̮lkuo.
240 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Tiedoiniekku
(Прорицатель)
  1. Kaksi on, – sanow.
  1. Viruw kreslois čuassuo kaksi, d’o roih pimei.