ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 301 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
251 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты рассказ, новелла Tamara Ščerbakova. Pie kallehennu omua eländyaigua
  1. Enne minä en voinnuh yhtes pertis sinun kel syvvä, a nygöi rinnakkai muata vieremmö!
  1. Mustoteltih malittuloi, An’oi korgiel iänel rubei lugemah:

    Tuatto meijän, kudai olet taivahas,
    Pyhitetty olgah sinun nimi.
  1. Tulgah sinun Valdukundu da vägi
    Ihan kui taivahas mugai muan piäle.
  1. Jumalan-Muamo Neidine ihastu
    Armahtettu Marija Jumal on sinun kel.
  1. Kiitettävy olet sinä naizien keskes,
    I kiitettävy on siemen vačan sinun,
    Sentäh ku sait Spuasan hengilöin meijän.
  1. Nygöi meile pidäs mennä Irina sinun tuatan da muaman luo, sie toinah suuri pahamieli perehes on?
252 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Omamualazet
  1. Kui muutui sinun mieles Karjal nämmien vuozien aigah?
253 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Jelena Ruppijeva. Omamualazet
  1. Lugietahgo sinun omat, dovarišat da tuttavatOmua Muadu?”
  1. Mittuine on sinun mieles tulien aijan lehti?
254 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Olʾga Smotrova. Omamualazet
  1. Sinun muamo da tuatto oldih muanruadajat karjalazet, kannatettihgo hyö sinun tahtuo tutkimah karjalazien folklouruperindyö, nähtihgo sinun ruavos hyvytty kaikkih karjalazih niškoi?
  1. Sinun perehes et sinä yksi ole, ken loppi suomen kielen laitoksen.
  1. Sinun diädö Aleksei Mironov oli suomenkielizen lehten piätoimittajannu, a sinun sizärdy karjalan kielen opastajua da karjalazien kul’tuuran tiedäjiä Nina Barminua tietäh jo kogo Karjalas, häi vastuau gostii Karjalan Kielen Kois Vieljärves.
255 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Minun armas sizär
  1. Vai sinun avul minä lopin opastuksen da sain opastajan ammatin.
256 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты детский фольклор Jiäkondii da meččykondii
  1. Sinun kohtu on meres!
  1. Sinun mua on jiäpala!
  1. Meččykondii sanoi:
    Minun mečät ollah suuret, minul ei ole ruattavua sinun jiäpaloil.
257 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Kegri – vahnu karjalaine Uuzi vuozi
  1. Ku nygöi myö opimmo endizii taboi juohatella, mitbo Kegrin tavat sinun mieles pättäs nygözeh elokseh?
258 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Kudel’nikov. Viizas reboi
  1. Kondii sanou:
    Jänöi, minä sinun syön.
259 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Nesterova. Täs on minun kodi
  1. Oligo sinun elaijas mostu, konzu tulet kodih kodvan aijan peräs?
  1. On tärgei tiediä, kuspäi olet rodužin, ket oldih sinun pruavobuabon muamo da died’oi, äijygo vuozikymmendy täs elettih meijän eziižät.
260 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Mečäl on korvat, viel on silmät
  1. Minä sinun kniigas olen lugenuh, ku toiči vienemändy voibi tulla gu mado vastah vies, libo suuri haugi puuttunou verkoh, enne rahvas laskiettih iäre, ei otettu.
  1. Uskottih, što koinižändät suvaijah ristikanzoi, ku sinä et nimidä pahua kois luadine, sinun kel, sinun perehen kel rodieu kai hyvä.
  1. I sinne konzu meni, toizeh randah, sanou, mustoitti, pidäy nygöi kuitahto pagoh piästä, sanou: “Mečänižändäine, minä sinun kel lähten ristimuamakse, vaigu suolat minul pidäy, štobi ristie lastu”.
  1. Vaigu valgiel, kuni päiväine pastau, kuni on meijän miero, eiga kylynižändy voibi kai tappua sinun kylyh.