ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 107 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Младописьменный вепсский
художественные тексты Ol’ga Žukova. Koir da minun alaine
  1. Minä heitin alaižen ühtes kädespäi, ladin kosketada koirad, silitada pädme, no äkkid koir tabazi necen alaižen toižes kädespäi i pageni joksti.
22 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Gul’a Polivanova. Kaičuz
  1. Lačuskapust, toižesbol, koumandesgarbol!
23 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Gul’a Polivanova. Praznik kaik-se eläb!
  1. Täl vodel tradicionaline jogavoz’neElonpu-praznik oli tehtud udeks (toižes formas).
24 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Irina Sotnikova. Ö Šoutjärven muzejas
  1. Tehtas ekskursij oid, kvestoid, mastar’-klassoid, eskai radab lava, kus kaikutte tahtnik voib ozutada ičeze mastarut karguiš, pajoiš vai miš-se toižes.
25 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Ol’ga Žukova. Čoma vepsän ma. Järved
  1. Toižes poles jokseb Ojat’-jogi.
26 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Meiden sebranikad verhas mas
  1. Pidab pidäda hol’t toine toižes, ei mända rindale, no olda südäimel toine toižele lujas läheli.
27 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Irina Sotnikova. Olem korktad mel’t ičemoi kodikeles
  1. Nügüd’ karantinan taguiči nenid azjtegoid pidetas vähäižen toižes formatas.
28 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Larisa Smolina. Tedokonferencii vajehtihe čomal praznikehtal
  1. Toižes pagištihe karjalan rahvahan kelen da kul’turan polhe, toižesveps läižiš.
29 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Ol’ga Žukova. Čoma vepsän ma. Ladv
  1. Külän ühtes poles jokseb Ojat’, a toižes poles om čoma pit’kähk järv’, miččen nimi om Ladleine järv’.
30 Младописьменный вепсский
публицистические тексты Švecova Darja . Hän kaiči lämäd ičeze sil’miš
  1. Konz olin finskijas školas, ezmäižes da toižes klassas, lujas hüvin openzimoi, ii tenu russkijoid bukvoid, no vanhemb vel’l’ openzi mindai”.