ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 289 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Hyö lähettih pois ta šanotah:
    Ei tämä ole čuarin poika, mi lienöy repaleh.
  1. Tuaš myösšyttih pois ta šanotah čuarilla, jotta oli poika lehmien kera, niin oli šyvä joki, jotta emmä piäššyn piäličči.
22 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. A paikka on, no šanotah ylen kallehekši.
  1. Laivankäyttäjät šanotah:
    Ei pitäis tällä paikalla olla ni mitä kiinniottajua, mikähän puuttu laivah?
  1. Šanotah, jotta "ei muuta kun tapamma hänet pois i luomma mereh".
  1. Hänellä šanotah toiset, jotta "mäne tuoh počkah".
23 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Hänellä šanotah, što avain padazešša, a vettä täyži padane.
24 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Još kaikki oli vaššattu oikein, ni henkeltä voipi kyšyö vaikka mistä, še vaštuau kaikkeh, äšen šiih kyšymykšeh, kuin äijän rupieu makšamah luukko Arhankelissajoš šuurta hintua šanotah, ni šato tulou paha.
25 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Miehellä šanotah.
  1. Maissellah rieškoja ta šanotah:
    Niin ois kuin muamosen nännimaijošta nämä riešat.
  1. Šanotah:
    Mit ollah eläjät tänne ilmeššytty, läkkä kaččomah.
26 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Šanotah: "Još ketä tullou tähä, nin kyllä myö ne voitamma, kun olemma kolme väkövyä".
  1. Vuaranloukuttaja ta Puijenpissyttäjä šanotah:
    Ei noššeta, olkoh šielä.
  1. Hänet viijäh čuarih, šanotah:
    Myö tämän tyttären šaimma muan alta.
27 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šanotah:
    Tämä mänöy Hiiteh, myö Hiiteh halkuo leikkuemma.
  1. Šanotah hänellä:
    Šie ota täštä koivuni halko.
28 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Lapšet šanotah:
    Oi tiätä, kun meiltä Pakkani pellon pani.
29 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Hyö kuolintauvissah šanotah pojaileh, jotta "elä ota akkua", ta tyttärella, jotta "elä ota ukkuo, kun on millä elyä".
  1. Piijat kačahettih ta šanotah:
    No mitä ihmettä nyt tuli, kun ei ole ni konša ketänä tiälä käynyn?
  1. Lähtiessä šanotah:
    Et šie Marija prekrasnoi devuškua šua, kun emmä myö, šiivinlentäjät, ole šuanun.
30 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Šanotah: "Ken tuli"?
  1. Šanotah: "Ohoh, puutuit ni šie tänne, tiälä šuat kyllälti märkyä kagrua šyvvä".
  1. Kunne šiušta läksijäštä, pisy kiukuallaš, kun ei ni toisista, mitänä rodiutun, – šanotah tuatto tai muamo.
  1. Šanotah čuarin tytöllä: niin i niin, mužikan toimma.
  1. Čuarin ikkunašta kačotah, šanotah:
    Tuolta še piä leikatah.