ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 131 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. A niillä laivan matkuštajilla šanou:
    Nouše maštoh kaččomah, mitä muata kohti männäh.
  1. I rupieu niitä lippahie kaččomah.
  1. No tai läksi, ta matatah, i hiän noušou maštoh kaččomah, mitä muata kohti matatah.
  1. Mäntih šinne, tai vei čuari häntä yläkertah kaččomah tytärtäh.
  1. Ottau ta neuvou čuarilla, jotta "kun mie čillih lyön, tai tuletta kaččomah".
  1. Ottau ta lyöy čillie še mieš, i kun še helähytti šielä alakerrašša, niin juoštih isä ta emä kaččomah.
22 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Myö kävimä piätä kaut’en Kepalla šitä kaččomah, vain še oli männyn männeššäh.
  1. Koko kylän rahvaš juoksi šitä kaččomah.
23 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka ruvetah kaččomah, niin kultua on ihan täyši, tai vielä nakrista karsinan täyveltä.
24 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Čuarin poika oli mečällä, ta hiän tulou kaččomah, mitä koira haukkuu, pyššy on šuorana.
  1. Kučuttih čuarin poika kaččomah, jotta nyt on poršaš.
  1. Hyö ruštatah aina šitä puutarhuah, ta šiitä tulou niin kaunis ta hyvä, jotta jo toisešta valtakunnašta käyväh šitä kaččomah.
  1. Tuli muilta mailta vanha akka kaččomah hiän tarhua.
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
25 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Šanotah:
    Mit ollah eläjät tänne ilmeššytty, läkkä kaččomah.
  1. Šiitä huomenekšella lähetäh kaikki kaččomah.
26 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Ukko kaččomah rupieu ta šanou:
    Eihän meilä ole lašta.
  1. Männäh kaččomah.
27 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Mänöy kaččomah, mitä haukkuu.
  1. Mänöy hiän tuaš kaččomah: ei ole ni mitä, vain mättähällä kello yksinäh šoittau.
  1. Hiän lähtöy kaččomah, ken šielä mečäššä pajattau.
28 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Hiän kaččomah: ta velli i oli!
  1. Piijat kaččomah rapauhuttih ta karjutah:
    Hoi emäntä, velleš tuli!
29 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Lähtöy čuari (vanhin poika on nyt čuarina) kaččomah, mi laivojah laški rantah.
  1. Kakši brihaččuista nelläntoista vuvven vanhua tullah kaččomah ta kysytäh muamoltah:
    Hoi muamo, šuutimmako myö diädän kera, niinkuin hiän šuutti tuaton kera?
  1. Lähtöy Petr-čarejevič kaččomah.
30 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Čaari sanou:
    Pidäy lähtie miula nyt tiän mailla kaččomah.