ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 839 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Мяндусельгский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание T'yt'är tulou, ku muamo kuolou, tulouve muah panomah. Pahoin elet'äh ukon kere...
(Когда мать умирает, дочь приходит хоронить. Плохо живут с мужем...)
  1. Kai ollah onehen varduon tulduo ovila piäl'öil'ä opal'noiloila
    igäväd linduzed miun kohtah istuodus.
  1. Oi kumbane olet miun kallehien muailmoila piäl'ä
    kargienalazen da karuozallizen varduon kannattaja,
    kalliz naine kandajaine.^
    Mint'ähba ed n'äin'ä päiväzin'ä,
    n'äil'ä čuassuloin minuutta-ajoila aigavuksendele?
  1. Ka vai jo miun kargienalazen varduon
    kalliz nainego kandajane azetettu jo,
    ven'an ni vestolauččazila pandu.
  1. Oi kumbane olet miun ihalila ilmoila piälä ihala kandajazeni,
    midba duumazin sie oled n'äil'ä aijoila duumain (un)?
  1. Mint'än oled miun, oi valgie kandajazeni, äijäl'di vaikastun,
    vain on valgiet spuassuzet siun kohasta valdazed valdivoidu?
  1. Ottele, oi mieli kandajazeni,
    valgeissa synd',yzis's'ä valgie kandajazeni,
    polvi spuassuzilda polvien piälizet polvipoklonat,
    eigo siuda miun kera n'yt't'en polvi spuassuzet pozvolittais.
  1. Miksi oled miun, hoi kargie kandajazeni,
    kallehila mualimoiia piäl'ä kannottan?
  1. Oi udra kandajazeni, hoz olizid miun umbilambuzih upottan.
  1. Olet onnako miun, oi kargienalazen varduon,
    kaksigokerdazed da an'gel'skoit armozet.
  1. Hot' olizi moužed miula olovat spuassuzet
    olovien da muailmoila piäl'ä ollessa
    ozazed miun kohtah otvedittu.
  1. Oi kyllä kandajazeni, t'yö oletta kävel'l'yn
    kolmillakymmenillä kolmilla soboroilla edizih puoliloih,
    naverno, miun onehen varduon ozie proklinaimah?
  1. Andele, oi miun kargienalazen varduon kallis kandajazeni,
    kallehih ku syndyzih sie läksit, oi polvi kandajazeni,
    ana miula polvipiälized i polviproškenjat.
22 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Voata rubielen angehen
([Причитывают по матери, когда ее оденут])
  1. Emmägo voi ni tainoiloja ni javnoiloja ni,
    soglasnoiloja soviettazija miun kera n'ämbi soberuiče.
23 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Kačahtitgo
([Исполняется после бани])
  1. Kačahtitgo, kunne miun kaunehet kana-aigazet kavottih?
24 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Tuo, valgeilla ilmoilla laadija kandajaženi
([Перед уходом невесты в баню])
  1. Tuo, armahilla ilmoilla laadija, akianskoilojen merilöjen tagalda Abraman aigožet avaimet.^ Aijan d'äl'gimäžet kerrat miun äijän hyväžešti akkiloiduloi alli-nimyzie avatešša.
25 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Itetäh kaššua riiččiessä
(Причитывают при расплетании косы)
  1. Vuota kargien ožien tiedämätöi allizeni lähen idvojaziene ažetettuloi ažetušsijazie myöte eččimäh, kunne miun aijan nuorikkažet alliaigaežet kaottih?
  1. Ettägö, iččeni aijallizet valgiet druuguženi, vardeinu, kunne miun vallan l'ubiimoit, hyväžesti valdivoijut, valgiet vezišotkavaldažet vaivuttih?
  1. Ettägo, kallehet da l'ubiimoit druuguženi, karaulinu, kunne miun, kaunehežešti kažvatetut, kaunehet kana-aigažet kaottih?
  1. Ettägo, iččeni vallallizet valgiet druuguženi, vardeinu, eigo vagavien valda dečiloista [?] val'aičiudujat, miun vaivojen tundemattoman alli rukan, valda dečiloissa [?] val'aidah, valgeida vezišotka-aigazija?
  1. Eigo miun lastočkažen nuorikkažet lastočka-aigažet linduzien lastočka-aigažet laoiteltune (?) laadu muailmua myöte miun lastočka-aigažet?
26 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Konzu kuolou ukko, itköy akka ukolla
(Когда умирает муж, причитывает жена по мужу)
  1. Konza ruvetaa šuarnamaizeni šuarnan hyvil'dä šualist'öil'd'ä šuarnan kualelomaa, turbeil'da dai tulot'yöhyzil'd'ä miun tuuvittamaizeni?
27 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Irina Zaitseva. Oma Mua avasi ovet vierahilla
  1. Mie ammuin halusin šovitella šitä, ta tänäpiänä miun toiveh toteutu.
28 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Vuotapa rupielen kujin keškimmäisen
([Плач-рассказ о жизни сестры])
  1. Aijan keškimmäini aikojaiseni lapši miun armahuisih aijan aštuu, kun aijan kohtalahisen on (ne) armahih šyntysih aijan aššutellun tai aijan luajitellun.
  1. Passipoittelen kun pall'o-ošani pall'o vartuvuon kun panun armottomien parvomien keralla panun kualelin, ka vet arvual'tih miun apieset ta ankehuiset aijan keškimmäisen aikojaiseni lapšen aijan kohtalahini.
  1. Mie kun šurento vartuvon šuimun nuorukkuisista šuate šurennoijen mielialojen keralla šuimun kualelin ta ei ollun šuojasie eikä šulasie, mih šuojautuo eikäi šulautuo, ka hyö šuojual'tih miun šuorimaisie šuimun olovaisilta ta armaššeltih.
29 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание A vuota rupielen kaunehet
([Плач-рассказ о своей жизни])
  1. Miun ei ole kaiho vartuvon esissä kajon ečittelijäisie.
30 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Anna vallotteliuvukšentelen
([Невеста «вольничает», прощается с родительским домом])
  1. Elä, kuvuajaiseni lapši, kurjien rautojen täh niitä kumuale miun kukkahie česvasieni, kuin mie tiän kukkahuisista kujin kualelen.