ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 57 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
21 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Medvedin
(Иван Медведин)
  1. Neidine sanow:
    Tulen, vai ottanet!^ – Otan, vai varustai.
  1. Työ duwmaičiitto, što minä otan pois kudamas tahto mučoin, a minä ku sidä tahtonuziin, ga ni ozutannus teile en, a minä vet’ teih näh staraičiimos,
22 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Rubei mužikku duwmaičemah: "En ota nämii däiččöi, tulles otan ehtäl".
  1. Kaksintostu sutkien prodihui sanow cuarin poijale:
    Sinun voinnow kon’uhu kiehujas kip’atkukattilas kezoin kyl’bie, toizen voinnow kiehujas rieskumaidokattilas kezoin kyl’bie, kolmanden voinnow kezoin kyl’bie kiehujas tervukattilasäski minä lähten sinun kere venččah i kon’uhan otan kuwčarikse.
23 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Da kuibo minä otan, gu minuw ei tule ristikanzua vastah?
  1. Nygöi läkkä, – sanow, – otan.
24 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Miss Uoterloun mustot
(Воспоминания мисс Уотерлоу)
  1. Miss Uoterlou duumaiččou: "Vot otan da heitämmös suurekse kui kuudam, da niken ei voi minuu tavata, moine minä olen ylen suuri.
25 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Kusbo minä otan?
26 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Surmu-suarnu
(Сказка о смерти)
  1. Kiril sanow Surmale:
    Gu olet sinä Surmu, siid otan kuomakse.
27 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Kuropejevič
(Иван Куропеевич)
  1. Pappi sanow:
    Viiži rubl’ua otan sälgyžes.
  1. Konzu häi tulow, ku rubiew sinuw abeimah, minä menen aitan piäle, otan huavon hernehty.
  1. Sit hyö mendih tytöllyö, tytöle maksoi jengat hyvät da sanoi hänele:
    Vuota minuw, minä otan sinun mučoikse.
28 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kuldaine dvorču
(Золотой дворец)
  1. Dai Ivan Tsarevič duwmaiččow: "Otan, hyvä mučoi roihez vellel".
  1. Neidiine ku menöw alah, ga se ku čoma on, ga vahnin velli i sanow: "Tämän minä mučoikse otan".
  1. Myäs ku neidiine menöw alah, ga se ku on čoma, ga vahnembi velli i myäs sanow: "Tämän minä otan mučoikse, a tämä sinul".
  1. Se ku meni sinne, ga vahnembi velli myäs i sanow: "Tämän minä otan, a tämä sinul".
29 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты о животных, сказка Reboi da böböi
(Лиса и медведь)
  1. Böböi labjotukkuh möhkähtih:
    Minä tämän tukun otan, suwremban!
30 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Blinkova L'udmila. Pohjaine apel’siinu
  1. Konzu kyzyin hänel, mindäh ei ota minuu muur’oisuole, häi vai yhty sanoi: "Tulou aiguotan".