ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 864 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
291 Поросозерский
диалектные тексты Virit’t’iät kolme paret’t’ä
(Зажгут три лучины)
  1. Ni ku muate vierrää, ni pannaa n’e hiil’et, pannaa žirkkalo, pannaa šuga pieluksii dai luvetaa: "Ken olled bogasuužennoi miun, ni tule näid’ä ottamaa pieluksista".
  1. Hiän ku miun n’ägyvissä ei oliz niid’ä pannun pieluksii ga mie, možet, en oliz ni kuullun ni mid’ä engo olis’ pöl’l’äšt’ynyn.
292 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Ihmiset šuatih enemmän tietuo kulttuurista
  1. Mie tulin ruatamah ta elämäh Sortavalah, ka oma kulttuuri eläy miun pereheššä.
  1. Juštih ennein tätä tapahtumua mie tutuššuin Oles’an kera ta viime vuotena hiän tuli miun naisekši.
293 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Raisa Remšujeva. Lapšien ta nuorison talvihuvija
  1. Konša läksi luistelomah, šiitä miun otti čunan kera jälkeh, miula kun oli pikkaraini čuna.
294 Толмачевский
диалектные тексты Sv’atka-aigah gadaijah, gadaijah
(Во время Cвяток гадают, гадают)
  1. Otettaneh miun sluužimah, nin ambukkah, nin vähäzeldi edizeh ambu.
295 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin starinanšanoja
(Царский сказочник)
  1. Poika i alkau šanuo starinua:
    Kun miun ukko ta šiun ukko yhtehistä sarajua luajittih, nin orava päivän juokši šeinähirttä myöt’en.
  1. Poika alkau:
    Kun miun tuatto ta šiun tuatto yhtehistä härkyä kašvatettih, nin piäčky päivän šarvijen välie lenti.
  1. Kolmantena päivänä, kun poika tulou starinua šanomah, nin čuari tuaš ni kantau stuulan ta šanou:
    Kačo, prijaateli, kun nyt on tultu kuuntelomah kaikki miun virkamiehet, šano nyt hyvä starina.
  1. Poika alkau:
    Šiun tuatto kun otti miun tuatolta velkah nelläkymmentä počkua kultua.
296 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rukehen tähkä
(Ржаной колос)
  1. Tyttö ehtottau isännällä:
    Još kaheššakymmeneššä vuuvešša tähkäštä tulou niin paljo viljua, jotta voit kylvyä kaikki šiun pellot, niin šilloin ne pellot tulou miun.
297 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. Rupieu nimie kaččomah, ka šilloin muhahtau murehen šuu, tai tarttuu miehellä kaklah i kyšyy:
    Etkö ole hot’ miun mieš?
298 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. No hiän mänöy šinne šišällä i šanou:
    Minne miun heposet joutuu?
  1. Matti šanou:
    Še on miun tuatto, še nakrau šilma, kun šie häviet.
299 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Istuuvuttih juomah, paistih šidä-tädä, a tuatto i šanou:
    Etgö šie miun tytärdä ottais miehellä?
  1. Elä šano hänellä, vet’ miun dai šiun tappau, – šanou pappi da lähtöy pois.
  1. Elä šano, miun dai šiun tappau, – šanou diekka da kiirehäizeh lähtöy.
300 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Hiän šanou šielä hänellä, jotta "etkö šie rupieis miun keralla truušimah, mie šiušta tykkyäsin, kun šie olet ylen kaunis.
  1. A jo čuhuttau arhirei, jotta "etkö sie rupieis miun kera truušimah"?
  1. No nyt tiakka čuhuttau:
    Etkö šie rupieis miun kera truušimah, vain kun mie šiušta tykkyäsin.
  1. Naini šanou:
    Ka rupiemma myö, ka miun ukko kun aina pal’l’ahin nahkoin makuau, niin šiun niis pitäy jakšautuo.