ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 840 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
291 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Näin alettih miun opaššušvuuvvet internatissa.
  1. Enšimmäini miun näkömä kino oli Čapajevista.
  1. Heinäaikana miun piti hoitua häntä, još ei šattun parempua kaččojua.
  1. Ušiempien tuatot jouvuttih rintamalla, miun tatu niise.
  1. Šattu niin, jotta miun ta potruškan, Katin tuatot tultih Haikol’ah kevätlomua vaššen.
292 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Miun šyntymäkylä oli Šompajärvi, missä mie elin enšimmäiset kuuši puolen kera vuotta.
  1. Mie miellyin Haikol’ah ihan alkupäivinä, še oli ikäh kuin toisenmoini muailma miun elämäššä, šivissyškeškuš!
  1. Mie olin ihan varma, jotta še nimi kuuluu vain vanhoilla, niin kuin on miun Tat’t’ana-ämmö.
  1. Mieki erähičči kävin šinne mamman kera tai kuta-mitäki pisty miun piäh.
293 Новописьменный севернокарельский
фольклорные тексты сказка Никитина Ирина. Talvituisku
  1. Talvituisku alko henkähellä ta voivottua:
    Näyttäy šiltä, jotta ne ei olla miun korissukšie, a lapšien pienie kyynälie, kumpaset muututtih šurullisiksi kypeniksi.
294 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Vet miun pitäy vielä šyyvä.
295 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Kolmaš šanou, jotta "miun kun ottais čuarin poika, niin mie šaisin kolme lašta: ensimmäisenä tytön, mill ois kiät kultaset kalvosista šuahe, jalat hopieset polvista, kuutamoiset kulmilla, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla".
296 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Šinne miun hyvyöt mäntih, tai šen pituvuš starina.
297 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Tämä talo ta lehmät on miun.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Läkkä kačomma miun vankie!
  1. Leppäpölkky šanou:
    Ičepähän oli šyyššä, kun rupei miun kera toruamah.
298 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Akka šanou:
    Tiijän, miun ukko on Pakkani, täššä on Pakkasen koti.
299 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Mado šanou:
    Läkkä nyt miun muamon luoh.
  1. Hiän šiula palkan makšau, kun piäššit miun.
  1. Mado jo algo muah pujetteliuduo, šanou pojalla:
    Ruttoh tulemma miun kodih, muamo šiula andais midä ottazit.
  1. Hiän miun tulešta piäšti, – šanou mado.
  1. Muamo mänöy, šanou čuarilla:
    Miun poiga kun käški miula šiun tytärdä kozita, midä šie duumaičet?
  1. Vuotahan, kun hiän šuannou ičelläh niin hyvän kojin, kun on miula, nin šiidä pagajamma, a miun kera ei pie šuuttie, vielä i piä pois lendäy.
  1. Miun kera ei pie šuuttie.
  1. Ga hommuatta miun randoih da kojin ymbärillä žemmoizet vehkehet, kuin čuarilla.
300 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Šanou uškollisella palvelijalla:
    Miun šiitä Marija prekrasnoi devuškašta pitäy šuaha moršien.
  1. Emäntä šanou:
    Miun vellen luita ei tänne ole korppi kantan.
  1. Kačahtau ikkunašta:
    Miun velli!
  1. Emäntä šanou:
    Ei ni korppi ole kantan miun vellen luita tänne.
  1. Emäntä šanou:
    Ei miun vellen luita ni korppi tänne kanna.
  1. Tytär šanou:
    Täššä olen: mie šiun, šie miun.