ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 360 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
291 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
  1. 3 Šilloin, kuin nägi Iuda, hänen andaja, jotto hänen viäritettih, tuli hänellä ylen pahamielešti, i ando järelläh kolmekymmendä hobiezet arhereiloila i vanhemmilla,
    4 Paissešša: Riähkih kavoin, annoin teilä oigien veren.
  1. 17 Kuin hyö kerayvyttih, šano heilä Piluatta: Kummas’t’a tahotta kahešta, laššen teilä?
  1. 21 I kyžy heildä vanhin: Kedä tahotta kahešta, laššen teilä?
  1. 65 A Piluatta šano heilä: On teilä vardeiččijat; mängiä, lujendakkua kuin tiijättä.
292 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä kuuveš piä (Kaheškymmeneškuuveš piä)
  1. 13 Amin’ šanon teilä: Missä vain šanottu liey tämä Jovangeli kaikella muailmalla, šanuočou i že, min hiän luadi, mainittavakši händä.
  1. 14 Šilloin yksi kaheštatoistakymmeneštä nimie myöt’ Iuda Iskariuotašta, mändyö arhereilojen luo,
    15 Šano: Min miula tahotta andua, i mie teilä käzillä hänen annan?
  1. 21 I šyyveššä heilä šano: Amin’ šanon teilä, yksi teistä miun andau.
  1. 29 Šanon mie teilä: Ei šua miula enämbi juuva täštä eineheštä ših päiväh šua, konža juon tiän kera uuveštah miun Tuaton kuningahuošša.
  1. 34 Iisus šano hänellä: Amin’ šanon teilä, tänä yönä, iellä kukon lauluo, kolmičči miušta periäčet.
  1. 64 Iisus šano hänellä: Šie šanoit; da i mie teilä šanon: Tiäldä šua niättä inehmizen Poigua istumašša oigiella puolella vägie i tulomašša taivašpilvilöilä.
293 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
  1. 9 Vaštah šanottih heilä mielövät: A kuin meilä i teilä ei täyvy, mängiä parembi myöjien luo, i oštakkua ičelläne.
  1. 12 I hiän vaštah heilä šano: Amin’ šanon teilä, en tiijä teidä.
  1. 34 Šilloin šanou Kuningaš olijilla oigiella puolella händä: Tulgua miun Tuaton armahat i ottakkua varuššetun teilä kuningahuššan ilman allušta šua.
  1. 40 I vaštah Kuningaš šanou heilä: Amin’ šanon teilä: Työ luadija yhellä näistä pienistä miun vellilöistä, miula luadija.
  1. 45 Šilloin šanou heilä vaštah: Amin’ šanon teilä: Työ että luadin yhellä näistä pienemmistä, miula että luadin.
294 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä nelläš piä (Kaheškymmenešnelläš piä)
  1. Amin’ šanon teilä: Ei jiä tiälä kivi kiven piällä, kumbane ei lienis’ levitetty.
  1. 23 Šilloin kuin ken teilä šanou: Ka tiälä Hristos, ali tuala; elgiä uškokkua.
  1. 25 Ka iellä šanoin teilä.
  1. 26 Kuin šanotah teilä: Ka šalošša on, elgiä mängiä; ka on huonehukšiss a, elgiä uškokkua.
  1. 34 Amin’ šanon teilä: Ei hävie tämä rodu, kuni kaikki nämä lietäh.
  1. 47 Amin’ šanon teilä: Kaiken oman elon piällä panou hänen.
295 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä kolmaš piä (Kaheškymmeneškolmaš piä)
  1. 13 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ šalbualetta taivaškuningahuštua inehmizien ieštä; työ että mäne, ettägo mänijillä anna männä.
  1. 14 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ leškilöjen kodiloja šyöttä, a rahvahašša pitkie malittuloja luvetta: žentäh teilä liey vielä vaivembi.
  1. 15 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ meren i muan poikki kävelettä, luadie yhtä omakši; i kuin liey, luajitta häneštä gejennan poijan, pahemman teidä.
  1. 16 Paha teilä, šogiet mielenandajat, työ pagizetta: Ken vannuočou kiriköllä, nimikseh on; a ken vannuočou kirikkökullalla, že viärä on.
  1. 23 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ kymmenennen dol’an annatta miatašta, i koprašta, i kiminašta, a jättijä kallehemmat zakonašša: toven i hellimizen, i vieron; näidä pidi luadie, i niidä ei hyllätä.
  1. 25 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ piäldäpäin puhaššatta jiädieašteida i purdiloja, a šiämeštä ollah täyvet varraštamis’t’a i valehušta.
  1. 27 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ oletta kuin šomennetut kalmalauvat, kumbazet piäldäpäin kaččuon ollah šomat, a šiämeššä ollah täyvet kuoleijen luuda i kaikenualas’t’a hapatušta.
  1. 29 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, työ luajitta prorokkojen kalmalaudoja, i šomennatta oigeijen grobniččoja,
    30 I pagizetta: Kuin myö olizimma miän izijen aigoih, emmä hiän kera tartuis’ prorokkojen vereh.
  1. 36 Amin’ šanon teilä, kaikki nämä tullah tämän rodukunnan piällä.
  1. 39 Šanon mie teilä: Tiäldä šua että milma niä, kuni šanotta: Hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä.
296 Новописьменный тверской
библейские тексты Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
  1. 3 I kuin ken teilä min šanonnou, šanokkua; Herralla heidä pidäy; i terväh hiät työndäy.
  1. 21 Vaštah šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä: Kuin on teisä viero i uškonetta, ei mi tämän, mi on smokouniččapuulla, luajitta; da i kuin i goralla tällä šanonetta: Liikaha i luottuače mereh; niin i lienöy;
    22 I kaikki, midä pakkuonnetta malitušša, uškuos’s’a, liey teilä.
  1. 24 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teistä yhtä paginua, kumbazen kuin šanotta, šanon i mie teilä, kuda valdua myöt’ tädä luajin.
  1. I hiän šano heilä: Niin i mie en šano teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin.
  1. Šano heilä Iisus: Amin’ šanon teilä, mitarit i huigeih azeih šegonuot ieldä päin teidä ollah taivaškuningahuošša.
  1. 43 Tämän täh šanon teilä: Kiskuočou teildä Jumalan kuningahuš, i anduačou rahvahalla, kumbane niin eläy.
297 Новописьменный тверской
библейские тексты Kakšikymmeneš piä (Kaheškymmeneš piä)
  1. 3 Läksi hiän kolmandena päivän kodvana, nägi toizie šilläh pihalla šeizomašša,
    4 I niilä šano: Mängiä i työ miun saduh, i midä rubietta makšamah, annan teilä.
  1. 26 Ei niin liene teisä: a ken tahtonnou teisä olla vanhembana, ana liey teilä pienembänä;
    27 I ken tahtonou teisä olla enžimäzenä, olgah teilä nuorembana;
    28 Kuin i inehmizen Poiga ei tullun, ana händä kuunnellah, a kuundelomah i andua oman hengen äijien piäžennän täh.
  1. 32 I šeizauduhuo, Iisus kučču hiät i šano: Midä tahotta, kuin mie teilä luadizin?
298 Новописьменный тверской
библейские тексты Yhekšäštoistakymmeneš piä (Yhekšäštoista piä)
  1. 9 Šanon teilä: Ken laškenou oman naizen ičeštä, vain ei pahan azien täh toizien kera, i naiččou toizella, iče pahua luadiu; i ken laškietulla naiččou, že iče pahua luadiu.
  1. 23 A Iisus šano omilla opaššettavilla: Amin’ šanon teilä, jygieldi elokaš mänöy taivaškuningahuoh.
  1. 24 Vielä šanon teilä: Kebiembi on nuoralla männä läbi nieglan korvista, mi elokkahalla Jumalan kuningahuoh.
  1. 28 Iisus šano heilä: Amin’ šanon teilä, työ kävelijät miun jällesti toizeh eländäh, konža istuočou inehmizen Poiga omalla kaunehella šijalla, istuočetta i työ kahellatoistakymmenellä šijalla vannottamah Izruajelin kahtatoistakymmendä heimokundua.
299 Новописьменный тверской
библейские тексты Kahekšaštoistakymmeneš piä (Kahekšaštoista piä)
  1. 3 I šano: Amin’ šanon teilä, kuin että kohene, i että liene kuin lapšet, että mäne taivaškuningahuoh.
  1. 10 Vardeiliečekkiä, elgiä pengokkua ni yhtä näistä pienistä; šanon mie teilä: Hiän Angelit taivahašša aino nähäh miun taivahallis’t’a Tuattuo.
  1. 13 I kuin löydänöy hänen, amin’ šanon teilä, ihašteliečou hänen täh enämmäldi, mi yhekšänkymmenen i yhekšän täh, kumbazet ei yökšytty.
  1. 18 Amin’ šanon teilä: Min työ šivonnetta mualla, liey šivottu taivahašša; i min kerittännettä mualla, liey keritetty taivahašša.
  1. 19 Vielä, amin’ šanon teilä, kuin kahen teistä tahonnetta midä luadie, i pakonnetta, liey teilä miun Tuatošta, kumbane on taivahašša.
  1. 35 Niin i miun taivahalline Tuatto luadiu teilä, kuin että jätä toine toizella omalda šiämeldä hiän viärykšie.
300 Новописьменный тверской
библейские тексты Šeiččimeštoistakymmeneš piä (Šeiččimeštoista piä)
  1. 11 Iisus šano heilä vaštah: Il’l’a iellä tulou i kaikki luadiu;
    12 I šanon mie teilä: Il’l’a jo tuli, i ei tiijuššettu händä, i luajittih hänellä, min tahottih; niin i inehmizen Poiga rubieu heistä tirpamah.
  1. 20 Iisus šano heilä: Tiän ei-uššondua myöt’; amin’ šanon teilä: Kuin ollou teisä uššonda kargičan jyvän muone, virkatta tällä goralla: Mäne tiäldä tuanne, i mänöy; i kaikkie rubietta voimah luadie.