ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 590 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
291 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Sie elettih ennen ukko da akku
([Златопалая])
  1. No heitä, urai, – sanoo, – a ken tyttäres naibo, – sanoo, – eihäi ni ken, – sanoo, – tyttärez naija.
  1. Tyttäreh se itköö, itköö:
    Heitä, tata, – sanoo, – ken nygöi omis tyttäris naibo da kai?
  1. Häi tuloo kodih dai sanoo:
    Vod mama, – sanoo, – en tiijä ken, – sanoo, – kevos, – sanoo, – hengittee.
  1. Tullah hyö kodih, sit poigu da emändy se ga:
    Vai, An’a, – sanoo, – lähtenyh et, oligo tämpäi krasavica dai, oi-voi-voi, – sanoo, – ken nengomane oli?
292 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Häneh kai kačotah, udivl’aijahes, a soarin poigu duwmaiččow: "Nu ken neče ollow nengoine hyvä neidine?
293 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Tervehytty čomas puuspäi
  1. Ken huuhtou tukat tuorehel koivun mahlal, sil tukat kazvetah ylen terväh da ei pakuta dai köyhenet hävitäh.
  1. Lujendua omua rungua da parandua tervehytty koivun mahlan avul voibi jogahine, ken vai kehtannou.
  1. Ken kehtannou, voibi panna pulloh zuaharii da pilkuo kudamantah marjutuhjon libo tuomen oksan palazii, sit juomizel roih ylen hyvä magu.
294 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kondii poigu
(Сын-медведь)
  1. Mintäh en myö, siksehäi kuvon, vai ken ostas.
295 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lapset čuurul
(Дети на песке)
  1. - A nygöi, - ilmoitti Meeri, - kačokkuammo, ken löydäy kaikkii čomemban kuoren.
296 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Tuhkimus-neidine
(Золушка)
  1. Häi andas midätah, vaiku tiijustua ken se oli.
  1. Häi kyzeli vardoiččijoi pihaveriän luo, eigo nähnyh ken, kunne lähti princessu.
  1. Sit nähtihgi sizäret, ken oli kaunehennu princessannu, kudai kävyi bualuh!
297 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Cuaril on poigu, i häi nägöw kolme yödy unis yhteh palah, što "sinul, cuarin poigu, pidäw ruveta naimah, i ken tullow ezmäine vastavus, se mučoikse ottua".
  1. Minä kolme yödy yhteh palah näin unis, što minun pidäw naija i ottua, ken tulow ezmäižikse vastah, mučoikse.
  1. A hyö ni tuta ei, ken on.
298 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Rastavanpudro
(«Рождественская каша»)
  1. Ilmiet elävyttih ozakkahien muhahtuksien periä, a sidä, ken varusti lahjan, sai tunnustua hyviä mieldy läpettäjiä kačahtustu myö.
  1. Ihan moizinnu rauhazinnu hetkinny emändy tavan mugah kyzyy, eigo ken tahto oppie rastavanpudruo.
299 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Ni ken ei, rawkku, minulluo kävvä, pertiine on pieni i minuw paheksitah.
300 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Zookkun surmas
(Сказка о смерти)
  1. Mužikku kyzelöö:
    Ken sinä olet, ku olet nenga huonone?