ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 319 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
301 публицистические тексты Semoi Räpin . Vieristänny svätittih vetty
  1. Sen jälles kai kyläläzet otettih lähtiespäi pyhiä vetty da vesselästi valeltih toine tostu.
  1. Erähät julgiet miehet kai kylbiettih jordanua jiähizes vies, rahvahan uskomuksien mugah muga hyö pestih riähkät.
302 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Suvaikkua toine tostu
(Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова. 3:11-24)
  1. Jumal on suurembi meijän syväindy, Häi tiedäy kai.
303 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Jeremejev Aleksandr. Vahnat dovarišakset. 2
  1. Naine kai kipsahtih pöllästyksis, šupettajen sanoi: "Olettogo tolkus, minähäi kučuin Pakkasukkuo vaste nedälin peräs."
  1. Peša varavuos sinnesäh hiestyi da hämmästyi, ga kai masku siirdyi levval.
  1. Pešal kai vačču liikahtih, buite veičel vejäldettih: "Kačo, kehno, sanoinhäi!
  1. Kiännyttih hänen puoleh, sendäh gu oli tiä roinnuhes da kazvanuh, tiedäy da tundou kai paikat.
  1. Nämmä sanat Iivanal ozutettihes jo tuttavat, ga hyvä gu kai nenga kiändyi.
304 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Älgiä suvaikkua muailmua
(Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова. 2:15-17)
  1. 16 Sikse gu kai, midä muailmas on: rungan himot, silmien himot da löyhkändy omal elaijaltämä kai ei ole Tuataspäi tulluh, a on tulluh muailmaspäi.
305 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Poštukartočku – paras lahju!
  1. Sillozel aijal eihäi olluh nigo mobil’niekkua nigo internettua, i kai rahvas hyviteltih toine tostu telegruammoin da poštukartočkoin kauti.
  1. Pakkasukko nygöi lendi rakietal da lendokonehel, vedeli junal rahvastu, sroji Baikalan-Amuran raududorogua, kandoi poštua, kyndi muadu da kai sulatti raudua.
306 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nikitina L'ubov'. Mies hevol selläs
  1. Mustu šulkuine paidu, kuasku piäs da korgiet nahkukengätkai ammattiruutat oldih pruazniekan arvohizet.
  1. Kačoin kodvan heijän jälgeh, kai ylbevys nouzi ryndähäh: mi on hyvä, ku on vie nengomua miesty, mittuine on Ivan Kirillov, ket mustetah omien tuattoloin da died’oloin eloksentavat!
  1. Hänen kois kai on endizelleh, kui oli jogahizes putillizes karjalazes talois: kymmeniene lammastu, on kanua dai hanhie, koza, hebo.
307 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Joga päiviä mustelen omua buabua
  1. Buabo kazvoi lapsekkahas perehes, kus oli yksitostu lastu, ga pošti kai lapset kuoltih.
  1. Sit istuttau meidy, kai sanelou, nevvou, kui pidäy iččie vediä, a sit äski elostimmo.
  1. Kai meijän kel hyppi lavval da kižai peittozil, rubei sanelemah Nina Viktorovna.
  1. Yhtet vai lesket, kudamil kai kylä avvutti.
  1. Sit konzu loppih, sanoi: "Täs kai", sanelou Nina Viktorovna.
  1. I konzu ruavot kai loppou, sit pajattau častuškoi.
  1. Minä kai tetrattiloih net kirjutin, ga poltin net tetratit jälles.
  1. Häi kai maltoi: i kezrätä i kuduo, a vot minä en opastunnuh kudomah."
308 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Šallun Anni. Sanasuarele käynnyh rahvas. 5
  1. (Konzu lapsi da žiivattu tahnuos ollah tervehet, sitgi kai hyvin on.)
    - Lapsi rippuu muamas, ei anna ni kyndeh nostua.
309 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Mado on ristikanzu viizas
  1. Mado ylen tarkah ruadau loppussah kai omat alletut ruavot.
  1. Häi ottavuu ruadoh kai silloigi, konzu ruaduo on ylen äijy.
  1. Häi ei suvaiče tirpua, häi ylen äijäl varuau omua vastinehtu toizih kai silloigi, konzu jo ei suvaiče händy.
  1. Hyvä on, konzu Mado oppiu pyzyö peittelemättäh da kai omat parahat tunnot andau omale perehele.
  1. Hänen perehes sit kai olis hyvin.
310 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Jeremejev Aleksandr. Vahnat dovarišakset. 1
  1. Iivan kai skočahtih hyväs mieles:
    Se, velli, hyvä!
  1. Egläizenjälles, yöl, akku gu korval trešni, ga kai kravatispäi lattiele lennin.