ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 675 записей.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
301 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Myö pelaššumma Iisussan Hristossan Veren kautti
(Послание ап. Павла к Римлянам 5:1-11)
  1. 7 Ollouko ketänä, ken tahtois kuolla kunnon ihmisen puolešta; hyvän ihmisen puolešta vielä voiski antua oman henken.
302 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Uško ta Jumalan lupauš
(Послание ап. Павла к Римлянам 4:13-25)
  1. Myöki kelpuamma Jumalalla, kun ušomma Häneh, ken noššatti kuollehista miän Hospotin Iisussan Hristossan.
303 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Jumalalla kelpuau še, ken uškou
(Послание ап. Павла к Римлянам 3:21-31)
  1. Jokahini, ken uškou, kelpuau Jumalalla.^ Ihmisien välillä ei ole šentäh mitänä eruo, 23kun kaikki on riähkäyvytty eikä kellänä ole jumalallista valuo.
  1. Täštä myö niämmä, jotta Jumala on Iče oikiemielini ta jotta Hänellä kelpuau še, ken uškou Iisussah.
304 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Koko muailma on viäräššä
(Послание ап. Павла к Римлянам 3:9-20)
  1. 10Onhan Pyhissä Kirjutukšissa šanottuki jotta: – Ei löyvy ihmistä, ken ois Jumalan šilmissä oikie, ei yhtäkänä, 11 ei ole ni ainutta, ken malttais, ei ketänä, ken eččis Jumalua.
  1. Ei ole ketänä, ken ruatau hyvyä, ei ni ainutta.
  1. 20Eihän ole šemmoista ihmistä, ken šuattais täyttyä kaikki Sakonan käšyt ta niin kelpuais Jumalalla.
305 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Jevreit ta Moissein Sakona
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:17-29 - 3:1-8)
  1. 26Kun ken laitaleikkuamatoin elänöy Sakonan käškyjen mukah, niin eikö häntä pitäis pityä laitaleikattuna?
  1. 28Tosi jevrei ei ole še, ken on jevrei piältä päin, ta oikie laitaleikkauš ei ole runkošša näkyjä merkki.
  1. 29Tosi jevrei on še, ken on jevrei šytämeltäh, ta oikie laitaleikkauš on šytämen laitaleikkauš.^ Šitä ei šua aikah Sakona vain Jumalan Henki.
306 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Jumala suutiu oikein
(Послание ап. Павла к Римлянам 2:1-16)
  1. 1 Suutitko šie toisie, ihmisrukka, ken lienetki?^ Šie toisen suutija et voi millänä puolistautuo.^ Toista suuties's'a suutit iččeš niise, šentäh kun ičeki ruat šitä šamua.
  1. 9Muokat ta ahissuš vuotetah jokahista, ken ruatau pahua, enšiksi jevreilöitä ta šiitä muitaki rahvahie.
  1. 10Ka jumalallisen valon ta rauhan šuau jokahini, ken ruatau hyvyä, enšiksi jevreit ta šiitä muutki rahvahat.
307 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Ihmini on viäräpiä
(Послание ап. Павла к Римлянам 1:18-32)
  1. 32 Hyö tiijetäh, jotta Jumala suutiu oikein: ken näin ruatau, še tienuau ičelläh kuoloman.
308 карельский: собственно карельское наречие Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Jevanhelin voima
(Послание ап. Павла к Римлянам 1:16-17)
  1. 17Hyväššä Viessissä šanotah, jotta Jumalalla kelpuau še ken uškou, ta vain še ken uškou.^ Onhan Pyhissä Kirjutukšissa šanottu: "Jumalalla kelpuau še, ken uškou, ta šemmoni ihmini eläy ilmasen ijän".
309 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Älä riko vellie
(Послание ап. Павла к Римлянам 14:13-26)
  1. Vai sille, ken pidäy midätahto paganannu, se on pagan.
  1. 18 Ken nenga palvou Hristossua, se on mieldy myö Jumalale da on rahvahilgi počotas.
  1. Ozakas on se, ken ei soimua iččie sen täh, min kaččou oigiekse.
  1. 23 A se, ken arbailou da yksikai syöy, on suudittu, sendäh gu häi ei rua muga, ku käsköy hänen usko.
310 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Älä suudi velliedäs
(Послание ап. Павла к Римлянам 14:1-12)
  1. 2 Eräs uskou, gu voibi syvvä kaikkie, a ken on uskos vähävägine, se syöy vai kazvoksii.
  1. 3 Se, ken syöy kaikkie, älgäh paheksikkah sidä, kudai ei syö; a se, kudai ei syö kaikkie, älgäh suudikkah sidä, kudai syöy.^ Onhäi Jumal ottanuh händygi omakse.
  1. 4 Ken sinä olet suudimah toizen käskylästy?
  1. 6 Ken eroittelou päivii, se ruadau muga Ižändän kunnivokse;
  1. ken syöy, se syöy Ižändän kunnivokse, sikse gu kiittäy Jumalua.