ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 856 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
331 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Perttu Pekka. Šalmenkorvan kuikat. 2
  1. Enšimmäini läksi kiirehešti uimah tulokkahan luo, kumpani hil’l’oikseh lipo miun rantuani kohti.
  1. Nauhalta nyt alko äkkie kuuluo ušiemman kuikan lentokakatušta, ta miun "kuot’t’elulintuni" täššäki ruattih esimerkin mukah: ne kaikin hypähettih šiipilöilläh ta lähettih kiitämäh vejen pintua šalmie pitin Köynäštä kohti.
332 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Подмененная женa])
  1. Väymiež rubei duumaiččomah: "Kui hiän on miun akka, neušto miä en tunne omoo akkoo.
  1. Ukkoh duumaiččou: "Eigohän ole seže miun akka"?
  1. Ka tuogoo työ, ristikanžat, ku vet eulle miun, ga mie vet en ota, vierašta miüla ei pie.
333 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Mehed L’udmila . Marfa-ämmön n’euvoja
  1. Voi, kuin makie ta tuokšuja meččämanšikka kašvo miun lapšuoššani!
334 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Krasikova Julija . Karjalan pienie istorijoja: Piismalakši
  1. Šamah paikkah jo šiirty miun pereh: vanhemmat, Sulo-veikko omine perehineh, Toivo-veikko.
  1. Miun lapšet kašvettih ta mäntih nellän vuuvven kouluh.
  1. Miun pereh ta veikot niise mäntih pois.
335 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Sinipetra
(Синяя важенка)
  1. Lapšen äiti noušou mereštä, kyšyy paimenelta:
    Itköykö miun lapšeni, piikuuko miun pieneni, onko herrani murehešša?
336 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Tyttö šanou:
    En lähe, Šyöjättäri šyöy miun.
337 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Kun voinet tänä yönä varteija miun tyttären, jotta minne tytär käyt, nin šuat šata rupl’ua.
  1. Kun voinet varteija miun tyttären tämän yön aikana, jotta mihin hiän käyt, nin šuat šata rupl’ua.
  1. Kun voinet varteija miun tytärtä tänä yönä, jotta missä hiän käyt, nin šuat šata rupl’ua.
  1. Tytär šanou:
    Nyt miun pitäy lähtie paikalla pois, kun niin pitalti viivyin matalla.
  1. Ei miun tytär kehtua šemmosen ukon luo käyvä.
  1. Ukko šanou:
    Šuanko mie täššä häitä tanššie, tämä on miun moršien?
  1. En mie olis uškon, jotta šemmosta mieštä, on muailmašša, ken miun varteiččou.
338 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Tuatto ottau tytärdä olgapiäštä, tyttö i šanou:
    Tämä on miun piäštäjä, tuatto!
  1. En laže, kuni et miun vellie piäštäne.
  1. Hiän šanou:
    Milläbä šie tiežit miun tiäldä eččie?
339 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Med’ved’ev
(Иван Медведев)
  1. Poiga sanou:
    Miun tähe el’gee keyhykkee, mie lähen pois.
  1. Orla kun tulou huomuksella, sanou:
    Ken miun poigie tappau, ken miun poigie läpehyttäy?
  1. Orla sanou:
    Vot kun sie miun poigazie lämmitit, ni soo s’el’gäh.
340 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Uljana Tikkanen. Repol’an kuoron viimeni laulaja
  1. Kotih tulemma, ämmö kyšyy, a missäpä marjat ollah, a šielä aštiešša vain vähän marjua on, kerto miun pakinakaveri.
  1. Mie kyšyin, näkikö miun pakinakaveri kontien tahi toisen villielukan.
  1. Miun lempilauluna oli "Kallivolla kukkie kašvo" karjalakši ta Lieksa-laulu venäjäkši.