ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 637 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
331 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Hiiret da viizas KažiKaži
  1. Muutgi hiiret sen nähtyy juostih pagoh ken kunne maltoi, mendih peittoh da eigo enämbiä tuldu pertih Kažii tervehtimäh.
332 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Nadežda Mičurova. Marija Jeršova: voinal katkattu oza.1
  1. Ken čamodanazenke, ken uzlanke, ken lastu kandaa, bombitettih.
333 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Mužikku prähkäw: "Kunna liennöw däičät mendy, ken liennöw ottanu däičät".
  1. "Nygy, – sanow, – däičät ken on ottanu.
  1. Hyö erotah, proščaitahes, lähtietäh ken kunnagi ajamah heboloin kere.
  1. Otti cuarin tyttären pluat’an i kuldaizen imennoin kol’čaizen, ni ken ei nähny.
  1. Katerina Prekrasnoi devica sanow:
    Älä, Stepan, rubie kielastelemah minuw, buite minä en näe da tiijä, ken toi da ken sai.
334 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Lesken akan poigu
(Сын вдовы)
  1. Soari andaw tyttären mučoikse sil, ken loadiw moizen hiitrostvan, što ni moal mostu ei olis.
  1. Starikku n’evvow hänel, sanow:
    Ku ewle, ga pyrritä ni kedä älä, ken tarinneh iče, ga sidä ota!
  1. Häi tuli därilleh i sanow:
    Ken i tulgah vierahal moal, ga sidäi maltetah kielastella.
  1. Tulow eäres toizien łuo, sanow:
    Ken i tule vierahal moal, ga sidä i kielastetah, toine päivy därgieh, ewle kyly ni mulloi lämminnyh.
  1. Tulow eäres sie oman rahvanan luo i sanow:
    Ken i tulow vierahal moal, sidäi kielastellah kolmas päivy yhteh palah!
  1. Kuwroa myö viinat valutah alahakse, juogah ken min kaččow, kuollow ga kuolgah, suwduo ei rodei ni mittumoa.
  1. Svoad’bo piettih i molodoit moate mendih, a družkat da muwt rahvas ken kunnegi mendih.
  1. Vot, – sanow, – nečie meren tagan on moine linnu.^ Sie ken ku vähäizen sluwžinow, ga voibi ottoa eluo midä tahto loaduw.
  1. Sinne linnah mennes keski merel on soari, a soares ollah lendelijät mavot, hyö d’ogahisty n’okitah, ken vai sinne menöw: ewle järilleh tullutta ni kedä.
335 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimus-neidine
(Девушка Тухкимус)
  1. Ken lienöw lijas, – i matkatah ielleh.
  1. Tuhkimus eččiw, kaččelow, ken kirguw, ga päčis leivät kirrutah.
  1. Leivät muwtutah brihoikse.^ Hyppiäw yheksä brihua i kyzytäh neidizel:
    Ken sinä olet i kus tulet?
336 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Pedrin pagin jumalankois
(Деяния апостолов 3:11-26)
  1. 23 Jogahine, ken ei kuundele sidä Jumalan iänenkandajua, roih eroitettu rahvahaspäi da hävitetty".
337 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Pedrin pagin
(Деяния апостолов 2:14-42)
  1. 21 No ken kuččuu abuh Ižändän nimie, se piäzöy.
338 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Sie elettih ennen ukko da akku
([Златопалая])
  1. No heitä, urai, – sanoo, – a ken tyttäres naibo, – sanoo, – eihäi ni ken, – sanoo, – tyttärez naija.
  1. Tyttäreh se itköö, itköö:
    Heitä, tata, – sanoo, – ken nygöi omis tyttäris naibo da kai?
  1. Häi tuloo kodih dai sanoo:
    Vod mama, – sanoo, – en tiijä ken, – sanoo, – kevos, – sanoo, – hengittee.
  1. Tullah hyö kodih, sit poigu da emändy se ga:
    Vai, An’a, – sanoo, – lähtenyh et, oligo tämpäi krasavica dai, oi-voi-voi, – sanoo, – ken nengomane oli?
339 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Häneh kai kačotah, udivl’aijahes, a soarin poigu duwmaiččow: "Nu ken neče ollow nengoine hyvä neidine?
340 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’ubov’ Baltazar. Tervehytty čomas puuspäi
  1. Ken huuhtou tukat tuorehel koivun mahlal, sil tukat kazvetah ylen terväh da ei pakuta dai köyhenet hävitäh.
  1. Lujendua omua rungua da parandua tervehytty koivun mahlan avul voibi jogahine, ken vai kehtannou.
  1. Ken kehtannou, voibi panna pulloh zuaharii da pilkuo kudamantah marjutuhjon libo tuomen oksan palazii, sit juomizel roih ylen hyvä magu.