ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 319 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Muamo mänöy, šanou čuarilla:
    Miun poiga kun käški miula šiun tytärdä kozita, midä šie duumaičet?
  1. Tuaš muamo aštuu čuarin kojin luoh, šanou:
    Tuaš tulin šiun tytärdä koziččomah.
  1. Hyppäi fortočkašta šiämeh, ga šanou izännällä:
    Täššä on šormuš, šie pelaššit miät, nyt myö šiun.
32 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Šiun ei ole ni yrittämistä.
  1. Še teräškapie-heponi šiun šuattau.
  1. Nyt šiun pitäy olla tiälä kolme kuukautta meilä vierahana.
  1. Nyt šiun pitäy olla meilä vierahana kuuši kuukautta.
  1. Šielä on kultani talo ja šiinä emäntänä šiun nuorin sisär.
  1. Tytär šanou:
    Täššä olen: mie šiun, šie miun.
33 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Tyttö antau oman šormukšen Mikolalla, šanou:
    Nyt kun muamo tulou, niin šiun paikalla šiihi tappau, vain šie pyri prostiutumah kuulla ta päivällä, niin hiän kun laškou, niin mäne sarajalla, šiel on kakši buti̮lkua: toini mušta, toini valkie, juo vezi valkiešta, a tilalla kua mušta vezi.
  1. Mie nyt šiun tapan!
  1. Mie kun šiun piäššin prostiutumah, niin piäššä šieki milma.
  1. "A olen mie šiun moizie kraalečkoja nähnyn", – duumaiččou.
  1. Tyttö pyrittäy häntä kotih:
    Lähe tuaton luo, mie šiun, šie miun, rupiemma yheššä elämäh.
  1. Tyttö moliu:
    Tule meilä, mie šiun, šie miun, tuatto kuččuu, ei piäššä!
  1. Milläpä mie šiun hyvitän?
34 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Matkuau, matkuau, matkuautuli hänellä hukka vaštah, šanou:
    Mie šyön šiun hebozen.
  1. Dai tuaš läksi matkuamah, dai šama hukka tulou vaštah dai šanou:
    Mie šyön šiun hebozen.
  1. Šanou hukka:
    Nouže miula šelgäh, mie kuin šöin šiun hebozen, niin mie lähen šiula kazakoiččemah.
  1. Dai hiӓn šanou:
    Kačo, kun muata rubezit, šilma tapettih da kaikki viedih, da vanhin poiga šiun moržiemešta jo nait.
35 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. No još mle šiun otan, kun muita ei ole.
36 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Oli šielä i šiun näkösie, – šanotah toiset pojat.
  1. Toiset pojat vaššatah:
    Oli šielä i šiun moisie.
  1. Ne toiset pojat vaštuau, jotta "oli šielä šiun moisie".
  1. Ne šanotah:
    Mitähän tuota šiun aitašta viessata, kun ei miän aitoissakana ollun mitänä.
  1. Šanou Tuhkimuš:
    Niinhän työ šanoja čuarin piiruih ta pualoih kun kävijä, jotta on šielä šiun moisie, niin šanoinhan mie, jotta on šielä i tiänki moisie.
37 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Tyttö šanou:
    En mie rupie šiun takie šittauttamah käsieni, mie olen kolme vuotta valmistautun čuarin piijakši.
  1. Tyttö šanou:
    En mie šiun takie rupie šittauttamah käsieni, kerran olen kolme vuotta šuoriutun čuarin piijakši.
  1. Tyttö šanou:
    En rupie šiun täitäš tappamah enkä täitymäh.
38 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Šie tuumaičet, jotta šiun on akotuttava, ta ota šie, Juakko, milma naisekši.
  1. Šanou čuari Juakolla:
    Jos sie et sua, Juakko, tietyä, mimmoiset miula ta miun naisella tulou koti tuolla ilmalla, niin mie otan šiun huonehet, šiun naisen ta piän šiulta leikkuan pueš.
  1. Kyšyy spuassu Juakolta:
    No kuin, Juakko, оli šiun muattava?
39 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Šyötär-akka šanou:
    Proiji miun d’aloin keššistä läbi, ni löydyy šiun bokko.
  1. Šyötär-akka šanou:
    Kuin mie kerran tulin šiun moržiemekši, nin kunne mie lähen?
40 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Ka kapris, – šanou, – šiun pitäy ottua, – šanou.