ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 106 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Maikki Spitsina. Ruškie tori -festivali yhisti Venäjän kanšoja
  1. Kirjah on kerätty šananlaškuja ta šananparšija omalla kielellä, niijen venäjännökšie šekä huomautukšie, mit košetah niijen teemua ta käyttyö.
  1. Rahvahan viisahutta on esitetty 65 kanšallisella kielellä, niijen luvušša on karjalan ta vepšän kieli.
  1. Šamoin tapuamisešša šen ošanottajat Taimirin niemimualta, Dagestanista, Krimistä, Hanti-Mansijašta paistih vaikeukšista šananpolvien kiäntämiseššä venäjän kielellä.
  1. Tapuamisešša kuuntelijat šuatih tietyä, mitein kiäntäjät kiännettih tatarin, mansin, besermanin ta udmurtin kielellä kaikenmoisie "baobabija" ta "asteroidija".
32 Новописьменный тверской
фольклорные тексты пословица, поговорка Šanapolvet da aforizmat. 2. I-M
(Пословицы, поговорки, афоризмы)
  1. Mi humalašša kielellä, že humalatta mielellä.
33 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Zoja Paškova (Artemjeva). Pykälät, mit jiätih muistih lapšuošta. 3
  1. Toimittaja iloštu ta šelitti, jotta ämmö kertou Vas’an kohtalošta karjalan kielellä, a hiän ei ymmärrä mitänä.
  1. Šiitä Gal’a muisteli, jotta hiän kiänti ämmön kertomušta venäjän kielellä.
  1. Myö nousima heijän huoneheh ta heti alko liikuttava pakina karjalan kielellä.
  1. Šen artikkelin šekä miun tuaton ta čikkojen muisselmien mukah mie kirjutin Šuuren Isänmuallisen šovan pienet urohot -kertomukšen, kumpani oli julkaistu omalla karjalan kielellä Oma Mua -leheššä.
34 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Zoja Paškova (Artemjeva). Pykälät, mit jiätih muistih lapšuošta. 2
  1. Kummitellen kiännyin hänen puoleh venäjän kielellä:
    Terveh!
  1. Hiän harppasi korkien keittijönkynnykšen piäličči ta vielä kerran tervehti milma jo karjalan kielellä:
    Terveh!
  1. Šiitä hiän pyšähty ta alko kertuo venäjän kielellä, mitein hiän tuli šiih taloh.
  1. Vaštasin, jotta pakajan vähän, ka ymmärrän kaiken, mitä šanotah karjalan kielellä.
35 Юшкозерский
диалектные тексты Omašta elämäštä Jyškärveššä
  1. Millä kielellä?
  1. Venäjän kiel’el’l’ä, kolme talvie käyn kouluo.
36 Кестеньгский
фольклорные тексты заговорная руна (лечебная) Puun vihat
(Заговор от ушиба деревом)
  1. Puhun šuulla puhtahalla,
    herra(n) henkellä hyvällä,
    kielellä kivuttomalla.
37 Кестеньгский
фольклорные тексты заговорная руна (лечебная) Pissoš
(Заговор от колотья (прострела))
  1. Huh, puhun šuulla puhtahalla,
    herran henkellä hyvällä,
    kielellä kivuttomalla,
    alta tuntemattomakši,
    5 piältä kivuttomakši.
  1. Puhun šuulla puhtahalla,
    herran henkellä hyvällä,
    15 kielellä kivuttomalla
    alta tuntumattomakši,
    piältä kivuttomakši.
38 Кестеньгский
фольклорные тексты заговорная руна (лечебная) Rauvan vihat
(Заклинание железа)
  1. Puhu šuulla puhtahalla,
    herran henkellä hyvällä,
    kielellä kivuttomalla
    alta tuntumattomakši,
    20 piältä kivuttomakši.
39 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Iisussa nuaklitah ristih
(Иоанн 19:17-27)
  1. 17Hiän kanto Iče omua ristie ta tuli linnan ulkopuolella paikkah, mitä kučutah Piäkopanpaikakši, jevrein kielellä Golgofakši.
40 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Iisussa suutitah kuolomah
(Иоанн 18:39-40 - 19:1-16)
  1. 13Nämä šanat kuultuo Pilatti toi Iisussan uloš ta iče ašettu sut'janistumella.^ Šitä paikkua šanottih Kivipihakši, jevrein kielellä še on Gavvafa.