ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 186 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Mänöy, ka tulou neičyt vaštah, kaunis, kai kullašša, hopiešša, šanou:
    Tule, tule, Ivan-čarejevič, šilma olen vuottan, kai kolme vuotta jo ruoka on ollun stolalla.
  1. Neičyt jo vaštah tulou, šanou:
    Tule, tule Petri-čarejevič, šilma kuuši vuotta vuotan, et tule, kyličči kävelet.
  1. Mänöy, ka tulou neičyt jo vaštah, kai itköy, šanou:
    Tule, tule Mikoła čarejevič, kyličči kävelet, et tule miun luo.
  1. Tule miun kera elämäh, mie olen čuarin tytär!
  1. Tyttö moliu:
    Tule meilä, mie šiun, šie miun, tuatto kuččuu, ei piäššä!
32 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Kuin tulou čuarin piirut-pualat, nin tule šuurella kivellä, šuuren kujan šuuhu, šiitä šielä huhuot: "Niä milma, niätäseni, kuule, kultarintaseni!".
33 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. A še čuari tahtou laittua toisena piänä piirut, jotta eikö vielä še kaunis tytär tule piiruloih.
  1. Čuarin poika kuččuu Tuhkimukšen kiukualta i šanou:
    Tule i šie šieltä tuhkista, eikö šiula paššua.
34 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Šinipeigalon starina
(Сказка о Синепалой)
  1. Nyt, tyttäreni, jo löyžin šulkun, tule miula akakši.
  1. Oi, tata, en tule vielä.
  1. Tuatto toizelda rannalda:
    Tule, kaksi sanua sanon, nyt mie silma en voi enyä tavata.
35 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Фонарь])
  1. Tyttö sanou:
    En tule.
  1. Tyttö sanou:
    En vielä tule.
36 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Mušta lammaš
(Черная овца)
  1. Syöjätär karjuu:
    Hoi ukkosen, tule pois, mie löysin lampahan!
  1. Tyttö mänöy muamoh luo ta suau sen varvan ta mänöy kotih ta lyöy ristih, jotta "tule, kiukua, kuvotuksi ta vielä parempi ennistä".
  1. Lapsi ei rupie syömäh mitänä ta itköy, ta puapo i mäni ta sanou, jotta "emmä myö tule juttuh sielä kylyssä".
  1. Tuotih, vellisen, se Syöjätär lapsen kera pirttih, jotta ei ois niin paha olla sielä kylyssä, ta kuin vielä itköy niin lujah, jotta ei ni mitänä tolkkuo tule.
  1. Leskiakka otti lapsen ta mäni pihallah ta alko karjuo, jotta
    sinikkisen, punikkisen,
    tule lastas ruokkimah,
    kun ei syö Syöjättäriltä,
    eikä juo juojattarilta.
  1. Toisena piänä tuas leskiakka kävi lapsen ta mäni kotihis ta karjuu pihalla, jotta
    sinikkisen, punikkisen,
    tule lastas ruokkimah,
    ihalaistas ruokkimah.
  1. Leskiakka hänellä sanou, jotta "kun, vellisen, mänemmä meilä, nin mäne sie peittoh; nin kun tulou petra tiellä, kun mie kučun, nin sie ole peitossa, a kun mie suan sen pirttih ta hiän heittäy turkkih pihalla, nin sie ota ta polta se ta siitä tule pirttih ta sano, jotta "sie miun ta mie siun", nin suat omas entises naises, a siula vet on nyt Syöjätär naisena ta oma on sinipetrana".
37 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko da akka
([Мачеха и падчерица])
  1. Ka tule sie.
38 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Terveh, terveh, Juakkoseni, tule taloh!
39 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Tule, tule, – šanou leškiakka, – kaikki niin luajin.
40 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. No itetäh, itetäh, itetäh kaklakkah, ta šanou, jotta "kun, – šanou, – kapris-rukka, viel ei šilma tapettane, ni tule velli huomena vielä miun luo viestilöillä".
  1. Kun et, – šanou tytär, – šitä ativuo kunne uhhotine, mie ennen en tule teilä.