ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 224 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikitina L'ubov'. Enzimäzet ruavot
  1. Jälgimäzen, nelländen nižuhizen Jegor vaiku tahtoi syvvä illal, enne undu, ga pertih tuli tuatto, nägyi, buite häi on pahas mieles poijan periä.
  1. sanoi tuatto: "Huomei vie annan sinule 100 rubl’ua, ga huomei osta vai yksi nižuhine da kačo, ku sinule annettas loput dengat järilleh".
  1. kyzyi tuatto.
  1. "Čotaiččou, nägyy, oigieh...", duumaičči tuatto, a Jegor jatkoi:
    "Tuatto, gu tahtonet, ku tuozin enämbän dengua, huomei anna minule 200 rubl’ua!"
32 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Пашкова (Артемьева) Зоя. Kummua sanot!
  1. Muaman varuandan nähtyy tuatto sanoi: "Avoi-voooi...
  1. Tuatto siirdi lahkon keitändypertin latties da nosti siepäi orožuvoil kuariččijan kiärröksen.
  1. Ielleh tuatto jatkoi: "Ga ičei kačo...
  1. Tuatto sanoi: "Näen, mittuine čoma nygöi olet.
  1. Tahtonetto uskokkua, etto tahtoälgiä, ga kuvas on minun tuatto, Artemjev Stepan Petrovič, viizikymmen viizi vuottu igiä.
  1. Kuvas on se kerdu, konzu tuatto iški kihlat, maltaugo häi seizuo parrel...
33 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Nikolai Karpin. Vala vai, Vaslei!
  1. Jo stolan tagua omassah kois, kuduan nosti hänen tuatto, paras kirvesmies, jälgimästy kerdua kuului Vaslein "vala vai".
34 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Vas’a Veikki. Oli kerran karjalaine taloi Anuksen rannal... 1
  1. Nygözel aijal tämä ei olis olluh suuri perehtuatto da muamo, da kaksi poigua.
  1. Vuvvennu 1934 tuatto kuoli dai jo tulien vuon meijän Anuksen lagevol roittih enzimäzet kolhozat.
35 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Zirkaložeh näh
(Сказка о зеркальце)
  1. Tules, tuatto, tänne!
36 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Hengi andau uvven elaijan
(Послание ап. Павла к Римлянам 8:1-17)
  1. 15 Työ etto suannuh hengie, kudai luadiu teidy orjakse, gu ielleh eläzittö varavon vallas, a saitto Hengen, kudai luadii teidy Jumalan lapsikse.^ Sit Henges myö kirrummo: "Avva, Tuatto"!
37 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. А karun brihačču ku menöy, ga:
    Hoi, tuatto, – sanou, – tänäpäi mužikal otiin pärpäččyizen.
  1. Tuatto sinun luo työndi kazakakse.
  1. Brihačču kyzyy diädälleh, sanou:
    Kolmekse vuottu työndi tuatto kazakakse, ga viego pidäy hätki olla?
38 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Bohattu i kewhy velli
(Богатый и бедный брат)
  1. Brihačua tuatto da muamo nostatettih aijoin, štobi tyrä oliz viedy endizelleh.
39 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Usko da Jumalan uskalmo
(Послание ап. Павла к Римлянам 4:13-25)
  1. Avraam on meijän kaikkien tuatto, 17 kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis: "Minä luajiin sinuu äijien rahvahien tuatakse".
  1. Häi on meijän tuatto Jumalan ies, kudamah häi uskoi i kudai luadiu kuolluot elävikse da olemattomat olijoikse.
  1. 18 Avraam nad՚eiččih, hos nad՚eijakseh ei ni suannus, da uskoi, hänes rodieu äijien rahvahien tuatto nämien sanoin mugah: "Nenga äijy rodieu sinun jälgelästy".
40 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Kačahtai Avraamah
(Послание ап. Павла к Римлянам 4:1-12)
  1. Tämä rodih, gu hänes rodies kaikkien niilöin tuatto, kudamat uskotah, da gu heidygi pandas oigiekse, hos hyö i ollah ymbärileikkuamattomat.
  1. 12 Nenga hänes rodih i ymbärileikattuloin tuatto, niilöin, kudamat ei vai olla ymbärileikatut, a vie astutah sidä uskon dorogua myöte, kudamua myöte astui meijän tuatto Avraam, konzu oli vie ymbärileikkuamatoi.