ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 69 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
31 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmekymmen kolme poigua
(Тридцать три сына)
  1. Huomei huondeksel tuow Syvätterien akku kolmekymmen kolme neijisty.
  1. Erähän päivän huondeksel tuow Syvätterien akku kolmekymmen kolme tytärdy, sanow:
    Poijat, nygy toin minä kolmekymmen kolme tytärdy, – sanow, – ottagua, kelle miittuine pidäw.
  1. Ehtäl tuow Syvätterien akku kolmekymmen kolme tytärdy i panow muata teijen kere.
  1. Tuow Syvätterien akku kolmekymmen kolme tytärdy i sanow brihoile:
    Vävyt, ottakkua täs iččes mučoit, i pidäw viertä muata!
32 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Häi mugai roadaw, menöw, i tuow yksiyöhizen viččaizen, išköw ristah-rästäh:
    Toatoin-moamoin sanoisku olis vil’l’at eriže i päčči endizelleh!
  1. Tyttö illal tuow lehmät kodih, a Syväinterioin akku tulow tyttären kel kodih, ga pahah loaduh astutah.
  1. Siit menöw, tuow kylyh oman tyttären, pezöw i view lapsen kel kodih.
33 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’udmila Ivanova, Valentina MIRONOVA. Paimoit torvie puhutah...
  1. Sit illal paimoi sih samah kohtah lehmii tuou, a kyläläzet kävväh niidy vastuamah.
34 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Rastavanpudro
(«Рождественская каша»)
  1. Suuttunuh gnoumu tuou ristikanzoile ozattomustu da hädiä.
  1. Se tuou da jagou lahjua.
35 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Kaččelow ymbärimäizeh, ga harmai dänöi kandaw selläs valgiedu dänöidy (tuow hakittaw, d’o vet’ löwdyw i avuttai).
  1. Brina ottaw däičän i tuow akkaizel.
36 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ivan Kuropejevič
(Иван Куропеевич)
  1. Tuow kodih, panow saruale.
  1. Nu ladno, sällyn sygyzyl tuow kodih, pihale azettaw.
  1. Nägöw kolmepiähižen mavon, ottaw tappaw sen dai sapin tuow sizärelleh, a iče lähtöw järilleh ohotale.
  1. Tappaw sensuabl’al sydỉwdai ottaw sapin, tuow sizärelleh, andaw kodih tulduw.
37 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Natalja Antonova. Unis itkenet – ilmizin ihastut
  1. Sanommo, valgien sovan piäl panendu tuou valguase on rutto muutos.
38 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты, учебные тексты лирическое произведение Puškin Aleksandr . Talvi-ildu
  1. Lövvä pajoine, kui čiučoi
    Meren tagan peziä luou,
    Pajata, ku nuori čidžoi
    Huondeszor’as vetty tuou.
39 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты, учебные тексты L’udmila Ivanova. Kegrinpäivy
  1. Karjalazet uskottih: gu muga počotoičet Kegrii da omua jo kuoltuu roduu, sitgi tulii uuzi vuozi tuou tervehytty da rauhuttu kaikele perehele dai kodižiivatoile.
40 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты, учебные тексты Virboi da Äijypäivy
  1. Sanottih, gu se on hyvän kezän ies, a gu ken aijoi huondeksel nossou sidä kaččomah, sit sille se tuou ozua.