ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 601 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
441 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Čarouna käsköy uuveštah piijan männä šepän akan luo, jotta eikö hiän vajehtais poikuah čarounan kera.
  1. Hiän läksi tietä myöt’e aštumah toiseh kyläh.
  1. Kyšyöt enšin korjan hintua, mitä hiän vaštuau.
  1. Hiän tulou tiellä, ta saltatat kyšytäh:
    Äijänkö tämä korja makšau?
  1. Hiän vaštuau:
    Kellä on tarvis, niin makšais triisto tiisäč mat’maamen, a mie en makšais ni mitä enkä ottais ni ilman.
  1. Hiän vaštuau:
    On täššä vettä šata kuušikymmentä polvie.
  1. (Jovešša kun oli nellä kymmentä lehmyä ta jokahisella vettä polveh šuate, niin hiän laški ne kaikki yhteh).
  1. Oho työ höperöt, – šanou čuari, – vet’ ei še niin šyvä ole, kun hiän šanou.
  1. Šielä hiän vauraštu šuurekši mıehekši ta ajatteli, jotta "nyt mle voin männä kotih, jotta ei pie šataija muailmalla, mänen čuarih".
  1. Miten mie, poikasen, mänen, vet’ hiän kiruou milma vielä, kun kuavoin jauhot.
442 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. No hiän i šanou šiitä:
    Čuari-hosutaari, hospoti, kun tiijät suutie ta riätie muuta, niin suuti miula ošua.
  1. Hiän tuaš istuu, istuu šiinä, tuaš tuli pirttih čuari.
  1. Hiän tuaš kyšyy:
    Čuari-hosutaari, hospoti, kun tiijät suutie ta riätie muuta, niin suuti miula ošua.
  1. Hiän tuašen karjuu:
    Oh čutakka, konša šiula ošua suutitah?
  1. Hiän šiinä tytön ta pojan ruaššalti pihalla.
  1. Hiän antau pojalla šiitä kolmešatua rupl’ua ta šanou:
    Mäne oštamah linnah kolmenšuan rupl’an ieštä šulkkuo.
  1. Hiän i näyttäy šen paikan.
  1. Hiän ajattelou, jotta hyvä olis šanaki ajalla.
  1. Hiän i läksi šitä kauppuamah.
  1. Hiän i mäni tai ošti yhekšähšatah šulkkuo.
  1. Hiän i ajattelou, jotta "kun olen niin äijän jo propustin rahua, tai pitäy rahana ottua".
  1. Hiän juokši laivarantah i hyppäi šiihe laivah.
  1. Hiän ajattelou, jotta kun šanottih, jotta ei ennen šurmua šurma tule, niin hiän proopuiččou, jotta onko šana kova.
  1. Hiän kun pirttih šiihahtau, niin ne miehet šanottih:
    Vot tuli vieraš mieš meitä piäštämäh täštä kiistelemiseštä.
  1. Hiän šiitä šanou:
    Heittäkkyä pois kiissäntä: rauta on kultua kallehempi.
  1. Hiän šuau vavan pitän, lyöy merisvierie hampahih, poika i kirpuou.
  1. Hiän šen pojan ottau šiihe ta šuorittau šijah.
  1. Hiän šanou:
    Elkyä vielä luokua.
  1. No tai läksi, ta matatah, i hiän noušou maštoh kaččomah, mitä muata kohti matatah.
  1. Hiän i näköy, kun čuarin palatsi šieltä paistau.
  1. Hiän šanou:
    No mistäpä mie šain, kun laivalla matkuanen nähnyn.
  1. Hiän kun ihaštu, jotta ei tiijä kunne männä.
  1. Tai työntäy kolme mieštä kuččumah, jotta "tuokua kostih, jotta hiän makšau šiitä palkan".
  1. Mäntih hyö pois, a čuarin tyttö työntäy miehen, jotta hiän kaččou, još tulou vahinko, niin kyllä hiän vaštuau.
  1. Hiän läksi šiitä kostih.
  1. Hiän ottau ta antau kolme laivallista hyvyyttä.
  1. Še šanou mieš:
    Meilä on yksi mieš laivalla, kun mie maštošta putosin, ei ollun ni henkie ni mitä, niin hiän miut virotti, kuollehenki voi virottua.
  1. Tai työntäy hiän kolme saltattua, jotta "mänkyä pyytäkkyä, jotta hiän tulis tänne käymäh".
  1. No, mäntih čuarilla jälelläh ta šanottih:
    Ei hiän lähe, ei ruohi jättyä laivojah.
  1. Tai työntäy kuuši saltattua häntä kuččumah kirjan kera, jotta "ole hyvä, tule", jotta kyllä hiän vaštuau kaikki, mitä vahinkuo tullou.
  1. Hiän i jäi šen tytön kera šiihi.
  1. No hyö häntä pietäh, pietäh, kuin hiän šen hyvän šai aikah.
  1. Ottau ta kirjuttau čuari hänellä, jotta yhekšän laivua antau hiän hyvyyttä šiitä, kun tytär piäsi.
  1. Laivan isäntä i lähtöy kävelemäh, i hiän i pyrkiy, jotta "ota šie miutki mukah, jotta piäšen tuttavakši".
  1. Hiän i kaččou, ottauko še isäntä kostinččua.
  1. I hiän otti, tai hiänki otti svetloita kivie kormanoh i lähti.
  1. Hiän i rupieu ajattelemah, jotta "mihän tuošša on, kun oli köyhä mieš Kolikapačkoi i hänellä kahešti kumartau, a miula vanhalla tuttavalla yhešti".
  1. Kun näköyrupieu šuoriemah, hiän i kyšyy:
    Tuaško šie lähet kostih?
  1. Kaččou, kun ottau isäntä kostinččua, i hiän ottau svetloita kivie kormanoh.
  1. Še mieš šiitä vaštuau:
    Miušta on yhennäköni, oliko Kolikapačkoi [vain ei]: hiän tuou miula šemmoset kostinččat, jotta ei ni miun taloni vaštua.
  1. Toiset miehet jo ruvetah vihuamah häntä, kun hiän niin hyöty šielä.
  1. A še mieš, jonka hiän pelašti, kuulou, i šiäli tuli.
  1. Hiän läksi i šanou hänellä:
    Kuule, toveri, nyt on huonot asiet tulošša.
  1. Hiän hänellä šanou:
    Puolušša milma.
  1. Miehet nouštih mualla, lähettih kotih, i hiän jäi šiihe, še pelaštajamieš.
  1. Toiset kun lähettih, hiän veti rautačiepistä i veti počkan rannalla.
  1. Hiän juokši kotih i näki, jotta hänen vaimolla viruu kaksi prihua, yksi yhellä puolella, toini toisella.
  1. Hänellä on hyvyyttä äijä, hiän on niin ihaštun, jotta ei tiijä, miten elyä.
  1. Ei hiän šinne aššu, – šanou.
  1. Panou kuuši saltattua kuččumah, jotta "još hiän ei lähe iče, niin tuokua kantamalla".
  1. Hiän kun tuli, čuari hänellä kumartau:
    Šiun miekka, miun piäleikkua piä poikki.
  1. Čuari itköy i anteiksi pyytäy, jotta anna anteiksi, kun hiän šilma niin pahoilla šanoilla haukku.
  1. No hiän šiitä mäni, nošti čuarin pistyh.
443 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laiska akka
(Ленивая жена)
  1. Hiän ei liikaha šieltä.
  1. Palvelijat pannah šyömistä ta juomista stolalla, hiän ei liiku.
444 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Hiän ottau linnun kotih, tuou akallah, šanou:
    Täššä on nyt, akka, lintu, mie toin.
  1. Hiän ottau laškeutuu truvasta hinkalolla.
  1. Hiän mänöy viereh šeisomah, tyttö muuttuu mavokši i kaikekši.
  1. Hiän ottau rupieu leikkuamah miekalla: "Myöššäty maloššatu omakši moršiemekši".
  1. Čuarin poika heilä šanou, jotta "hiän elättäy tiät, tai tytön ottau, että työ auta i kumminki mitä, hiän kun pelašti tyttären".
  1. Hiän šiitä ottau hänet, pietäh hiät, viey čuarih moršiemekšeh.
  1. Milloin hiän šai pojan, naini, oikein kaunehen, šilloin čuarin poika leikkasi pojan šen.
  1. hiän mäni tuaš šen akan luo, šanou:
    Mitä mie ruan, kun ei ruven naini pakajamah, tarkoin mie lapšeni tapoinei pakaja.
  1. A čuarin poika kieltäy:
    Ehit šiitä lähtie, kun hiän kylyštä tulou, pitäy vuottua.
445 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Hiän tyttärie ei laže gul’aimah.
  1. Hiän šuorieu kualikan vuatteih, šuorieu, a alla panou ylen hyvät vuattiet da čuassut da kai, ottau koroban käzivardeh i lähtöy buitto kyžymäh.
  1. (Hiän oli ylen čoma, mäni nasmehaimačče čuarin tyttäristä ymbäri).
  1. Tyttö kun rubieu ozrie kuadamah värččih kyžyjällä, ga hiän värčin šuun umbeh plakkuau: jyvät kaikki muaha i männäh.
  1. Hiän ildah šuate jyväzie keryäy, štobi yökši piäššä tytön luo.
  1. Hiän pyrgiy yökši:
    Laže, tyttön, yökši.
  1. Tyttö ut’eral’nikan ando, hiän riputtaudu i krabahti nouzi.
  1. Hiän tytön kun nagro, da česnoi tyttö oli, ga linduni sadušta hävii, dai jo lindu ei laula; dai sadu kuivi.
  1. Tyttölöillä oldih ženihät, ga tämä ručaiččih, što hiän nagrau.
  1. Hiän jo l dogadiu, što tämä tyttö männyn on, a toizilla linduzet lauletah dai sadut kukitah.
  1. I niin hiän nagro kakši tyttyö.
  1. Poiga mäni, a hiän šillä aigua staunin ločkai umbeh, hiän jäi ikkunan alla.
  1. Hiän ni pöläšty:
    A-voi-voi, kun mara avaudu, kai paškat vuuvetah krovatilla!
446 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. No, keyhä Matti läksi kotihis, ajattelou, jotta ei hiän šua arvautušta, pahalla mielin on.
  1. Šiitä hiän tulou perttih, kyšyy:
    Miss on isäntä?
  1. Hiän antau jauhuo tasan.
  1. Šiitä hiän šielä töitäh ruatau, Matti makai kuni makautti.
  1. A hiän šanou:
    Minne mie mänen?
447 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Hiän milma kovalla
    laučalla magauttau,
    verejällä ieššä vierettelöy,
    raidazella vičalla vinguttelou.
  1. Yksi tytär viikon ei männyn miehellä, kedä hiän šuači, že naičči toizen.
  1. Tuaton sadu veššeläni,
    Muamon sadu goreudun,
    Ynnäh hiän on kuivannun,
    Eigo hädä kerrinnyn.
448 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Hiän oli roteva mieš, vakava, konšana ei koroštan iäntä, ka eikä i muhin.
  1. Hiän kirjutti šen taululla ta myö laušuma iäneh.
  1. Zojalla täyty vuosi, hiän jo käveli, niin jotta jo oli helpompi hoitua häntä.
  1. Haikol’ašša hiän kirjutti šuuremman ošan tuot tehistah.
449 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Šuarella eli mamman tuaton čikko, Muarie-täti, hiän oli miehellä Oleksein Pekalla.
  1. Vartuttuo hiän myöšty Haikol’ah ta ruato autonajajana.
  1. Hiän šeiso kiukuata vaššen, piälläh oli pitkä nahkatakki ta nahkalakkiheti näky, jotta hiän on tullun ulkomailta.
  1. Väinö vähän ajan piäštä vapautettih, ka kevättalvella vankittih uuvveštah, eikä hiän enämpi myöštyn šiltä matalta.
450 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Tietäjä piirušti ympyrän neiččyjen ympäri, jotta kaikin oltais šiämeššä, a šiitä rupesi noštamah vetehisen avannošta erikoisilla šanoilla, ta konša oli šelvä, jotta še noušou, ni šiih tietäjän ruato loppu, hiän šai aštuo pois.
  1. Akka laški, kuin äijän ruista voipi panna puurnuih ta šen mukah, kuin äijän hiän laškou, einuššettih, kuin šuuri šato tulou enši vuotena.
  1. Hiän tarkistau, kuin hyvä on elukkojen vointi.
  1. Ajateltih, jotta hiän oli šokie tahi kuurnis, šentäh kun hiän ei huomannun, jotta pata on rikottu, eikä ihmispiä, hiän lisyäy.