ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 667 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
461 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’udmila Ivanova, Valentina MIRONOVA. Ristikanzu kohtan čomendau
  1. Toiči paginoin välis tulou vastah uuzi sana, kuduadu harvah ken linnas sanou, a myö, nuorembi sugupolvi, emmo ni tiij ä sidä.
  1. Tahtozimmo kiittiä kaikkii, ken löydi aigua paista meij änke.
462 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Mihailova Marina, Jakovleva Natalja. Kirjavu minun elaigu…
  1. Konzu annettih luba jättiä puolistusruavot da mennä ken kunne tahtou, mieleh juohtui Karjal.
463 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Ovčinnikov Aleksandr. Uvven Vuvven kel, Miška!
  1. Ken "minä"?
464 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Galina Ol’kina. Vit’a, prokati Pet’a-diädiä!
  1. Sit ken oli astumas dorogan reunua myö, gu kuuli Vit’an motosiklan iänen, pidi vältyö loitombakse bokkah, eiga Vit’a ligaviel piäs jalgoissah valattau.
  1. No Vit’an piäl niken ei suuttunuh, ku nikelle ei otkuažinnuh, ken vai kyzyhes ajamah.
465 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Valentina Kondratjeva. Lehmy – Kauni
  1. Ruavospäi tulduu tuatto pani heinät suattoloih, a myö, ken sai pidiä haravua käzis, otimmo jalgii.
466 Кондушский
диалектные тексты Siened
(Грибы)
  1. Erähäd ved eihäi ečitä, ken ei tijjä rist’ikanzo.
467 Кондушский
диалектные тексты Loppu pidäü ottia
(Кудель нужно было брать)
  1. Siit starikkurukku sie menöü verieh: "ken rist’ikanzo?
  1. Ken on"?
468 Кондушский
диалектные тексты A sid sv’jatkad oldih
(А потом святки были)
  1. Siiten toššupäävän nämä t’ijjustaa, ken oldih, sid [sanou] "mado, vuota vie t’eil’ puuttuu, z’m’ijat"!
469 Рыпушкальский
диалектные тексты Kaikin paištih hierus livvikse
(Все говорили в деревне на ливвиковском)
  1. Meidy kerättih Ronoh i sie sanottih: ken maltau livvikse.
470 Ведлозерский
диалектные тексты T’oktii minä olen laskenuh
(Дёготь я гнал)
  1. T’oktin laskendu on se prostoi dielo, kon’ešno, ken kuihäi maltaw.