ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 644 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
471 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Та toi pöyvällä, ta pani lautasen sen riehtilän piällä, jotta kun tulou oikein nälkä, silloin hiän rupieu šitä šyömäh.
  1. No ta läksi kävelömäh hiän, tuli kakši nuorta poikua hänellä vaštah.
  1. Prokuroori tuumi, jotta ukko on hupakko, a hiän oli iče vielä hupakompi.
472 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. Šiitä hiän hinnalla erehty, šano lehmällä kolme rupl’uašiitä ruttoh oššettih.
  1. Šiitä koirua hiän kaupičči kolmešta kymmeneštä rupl’asta koko päivän eikä šuattan kaupakši, vei kotih.
  1. Ukko läksi šiitä lehmyä tiijuštelemah, jotta minne hiän on myöt.
  1. Hiän lehmän vetäy meččäh, iče noušou šuurella kivellä tiepuoleh.
473 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Hiän heilä šanou:
    Miksi työ stolovoissa joga kerran d’engat makšatta, kun šyöttä?
  1. Hiän jo ieldäpäin oli kaikki d’engat makšan da kai zakazainut.
  1. Hiän tuli, šöi, joi.
  1. Tuošta hiän nyt monda šadua makšau, tuommozen veron šyöy.
  1. A hiän nouzi stolašta, šliäpällä heilahutti.
  1. Hiän vet’ lippazi toizin puolin.
  1. Pidäy tilata niidä ruogie, midä hiän tilazi.
  1. Tuaš hiän pidi že makšua.
  1. Hiän čugunnikan kiuguašta tavotti da vei žen pordahilla.
  1. Ne kun tuldih, hiän šanou:
    Ladno, kypšet jo ollah lihat, vierahilla juštih.
  1. Tullah, ga hiän sarajalla regie luadiu.
  1. Hiän istuu sankkahda sarajapordahie myöt’en alahakši.
  1. Vejetäh ylen korgien goran piällä, missä hiän halgopinot alahana oli.
474 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. No akka alko noituo, jotta hiän ei rua työtä.
  1. Ne šai kuulla, jotta laisalla Matilla on heponi, ta hiän pitäy šuaha Matti kyytih.
  1. Herrat šanotah:
    Eikö vois vähän ruoškua näyttyä, jotta hiän joutummin kävelis.
  1. Šitten hiän pani kiukuah kivie ušiemman ta šano, jotta "eipä mukavampua konštie, jotta šuan puan kiehumah".
  1. Hiän ottau ruošan, lyöy, lyöy, a akka ei nouše.
  1. Šielä oli yksi pojari, mi ajoi poroilla ta oli hyvin vanha, ta hiän kuuli šen veisun.
  1. Hiän mänöy.
475 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kumohka
(Кумохка)
  1. Čuarih haluttih ottua šitä piijakši, vaikka vänkällä, a hiän ei olis voinun ni kuin lähtie, eikä, veikko antua, a čuarilla vet oli voima.
  1. Kun hiän on poikkoi, nöyrä, lepšau, lepšau, ruatau kaikki hyvin.
  1. A še kun oli Kumohka, hiän pyöriy, šanou:
    A-voi-voi, piäššä šie milma uloš.
  1. Nuora kun rupei liikkumah, hiän noššalti, a šiinä pokko.
  1. No hiän rupesi šiinä kuumašša kattilašša huttuo keittämäh kynnykšen alla.
  1. Tullah miehet, hiän huttuo keittäy:
    Elkyä patah, elkyä patah!
  1. No nyt ei hänellä enämpi ni mitä ihuo eikä armuo, emmä enämpi ušo, vaikka hiän mitä šanois, ei kun henki pois tai pois!
  1. No nähäh hyö, jotta ei tämä ole valehta, kun hiän aikana tappoi.
  1. Anto čuari nyt šemmosen prikaasun, jotta enämpyä häntä ei heittyä eloh, vaikka mitä keksikkäh, uhhotie tai uhhotiehiän on nyt valehellut teitä monella štuukalla, ei kun tappua ta čikko ottua piijakši.
  1. A hiän jo sisärelläh šanou:
    Nyt ne tullah milma tappamah.
  1. Missäpä hiän on?
  1. Mäni yksi istu kyykisty, hiän ku trähni kuumalla rauvalla, še karjuu:
    Oho kiärmis, mimmoni oli eliäššäh, šemmoni on i kuoltuoh!
  1. Ka mitäpä hiän ruato?
  1. Kaččokka myö, eikö hiän hoti, rospoinikka, ole elävä!
  1. Avatah hauta, hiän terveh-kaunis!
  1. A läkkä myö yheššä, ei hiän ni kunne piäše, anna piessa kylmäy hoti.
  1. A hiän kun venyy, kuuloučillit čoikuau, puara ajau.
  1. Paat’uška hänet keritti nuorista, hiän paat’uškan kiäri rokosinah, otti paat’uškalta tulupan ta läksi puaralla ajua köröttämäh.
  1. Ne ušotah (vot ollah höperöt, kolme höperyö, a hiän yksi).
476 Поросозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Keyhä Matti i bohatta Matti
(Бедный Матти и богатый Матти)
  1. A keyhä Matti ikkunasta nägi kaiken hiän dielon.
477 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rosvo-Kliimon starina
(Cказка о воре Клиймо)
  1. Hiän šielä käytti mečäššä.
  1. hiän viritti liinakuklan palamah, a iče rupesi ovikorvah.
  1. Та hiän juokšiki šinne rosvon majalla.
  1. Hiän šanou:
    Ei še Kliimo kaikičči lähe, nyt on toisen vuoro.
  1. Kun hiän rupei tulomah, hiän šiih ličkautu ta kuoli.
  1. Kliimo šanou šiitä, jotta ei hiän yhtä joukošta jätä: "mie lähen käyn pois".
  1. Hiän mäni šinne, nošti šalmon, otti pois miehen ta šeläššäh kantau ruumista.
  1. Та šilloin pissettih kiinni šeinä ta hiän jäi karšinah, rosvo-Kliimo.
  1. Hiän tuumaiččou, miten hiän piäšöy pois tiältä, jotta ei šuatais kiinni.
  1. Hiän šuorisi, pani čuarin vuattiet alla, čarovnan vuattiet piällä.
  1. A hiän iče pihalla hivuttautuu.
  1. A hiän mänöy niillä saltatoilla šanou:
    Antakkua miula härkä, mie panen tämän liinakuklan liäväh, hiän kuitenki teiltä šuau, a miulta ei šua.
  1. Hiän mäni šinne, šanou:
    Slušivoit, anna kun mie otan šen šyöttilähän, lašemma nämä kiššat šinnе, anna hiän keriäy näitä kiššoja.
  1. Hiän ni kačahti, šanou:
    No jo še vei, stukoi-stakoi, – ta tuaš niitä piššalin perällä piekšäy.
  1. Nyt hiän mäni kävi šen pokoiniekan, min pani puuta vaššen pistyh, šeläššä kanto.
  1. Anna, – šanou, – rutto še rahalipaš, šormukšet ta korvarenkahat, moušet ei ni ollut še rosvo-Kliimo, niin vien pois: šiulta hiän šuau, a miulta ei šua.
  1. Та hiän mäni pihalla, liputtau, jotta "nyt jäit näistä"!
  1. Hiän nošti kolme kertua kultarahua: "No mänehän nyt".
  1. No hiän šiitä kun panou papin hopijašauvan piäh istumah, kun pappi vareutu, kun rupesi [Kliimo] noštamah šitä šauvua, rapesi [pappi] värisemäh tai pieri.
  1. Šiitä hiän nuakličči hänet kirikön šeinäh hiemoista ta pukšunlahkehista ta heittäy šauvan reunah, jotta ken matkuau, niin pappie lyyvä.
478 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kukko kiekuu
(Кукареку)
  1. Ukko oli niin vähätöini: ku missä työššä hiän ni kävi, ei hiän, ni mitä šuanun, ei ni mitä tuonun kotih.
479 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kukko kiekuu
(Кукареку)
  1. Ukko oli niin vähätöini: ku missä työššä hiän ni kävi, ei hiän, ni mitä šuanun, ei ni mitä tuonun kotih.
480 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. Koissa d’o kylyt lämmitettih, kyl’vettih dai šanotah:
    Kunna hiän Ноmа-väy viikoštu?
  1. Hiän kaččo, kaččo dai omahah veščan ni čökkäi bučin typpieksi.
  1. Hiän, Ноmа, noužou buiškalla (da vet ennen oldih šaupertit, a trubat niissä oldih lauoista loojitut, kohallizet), truboo myöte kočahti lattiella: ligautti, ku noven kera tuli, andilahat dai kai siidä pertin.