ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 289 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Ivan-careivičalla šanotah, d’otta on hyvä tyttö šiinä talošša.
42 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Hyö šanotah:
    No miks hänel nyt maito pitäy kaprehella?
  1. Ka hyö šanotah:
    Miksi teilä pidäy, kun kaprehella, – šanotah, – voate pidäy, ka miksi šiula pitäy?
  1. Šanotah:
    Kui šie roat ta mimmoista šielä ruatuo antua pitäy, tarapuušie?
  1. Šanotah:
    Ei ole tämä hänen ruavokšet.
  1. Ka kun šie, – šanotah, – toisit hot’ kutaškuinki hänet ihmisienke [?].
  1. Hyö šanotan:
    Mitä šie nyt.^ Onhan, – šanotah, – tuon lihoitta lihua, tai tuon luuloitta luuta nyt čuarissa.
43 Ухтинский
фольклорные тексты предание Miekkakankaš
(Местечко Миеккаканкаш)
  1. Niin nämä nousijatsissiruočit (kuin rahvaš šanotah) – tapettih nämä 40 mieštä.
44 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Подмененная женa])
  1. Vanhemmat šanotah:
    Kembo siula rubiau tulomah, ku vašta nait, a d’o akkoo eule?
  1. Mändih kyläh, mändih toižeh, mändih kolmandeh, ga ni mistä ni midä, kai šanotah: "Emmä myö lähe hänellä syödäväksi".
  1. Hyö šanotah:
    Meilä eläeššä nyt eu hädeä, ku d’umala meilä ando čikon.
  1. Ka hänellä myö andoma eri komnatan, sielä hiän on, – šanotah mužikat.
  1. Hyö šanotah, što "ku hiän niin šano, ni myö emmä kuču".
45 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Krasikova Julija . Karjalan pienie istorijoja: Piismalakši
  1. Mie olin ihan "teemašša", kuin nyt šanotah.
46 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Ukko, akka kuollah, šanotah:
    Eläkkyä, lapšeni, hyväsešti, kun myö kuolemma.
47 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čulistarina
(Сказка о чули)
  1. Pukit šanotah:
    Pitäy.
  1. Pukit šanotah:
    Elä šyö, kun on niin täyšl vaččaš.
48 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko ta akka
([Младший брат])
  1. On meilä muamo, – šanotah, – ka mečäššä on.
  1. Vel’l’et šanotah:
    Ole šie iänettä, elä šie virka mitänä.
  1. Toiset šanotah:
    Ole šie iänettäš, elä virka mitänä.
  1. Šanotah:
    Tulipa täh šakuo, kun makuo tulis vielä vähäni.
49 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Vanhemmat šanotah:
    Hospoti prostikkah, mäne!
  1. Tuattoh ta muamoh šanotah:
    Kun ei paremmatkana ošattu olla kasakkana, nenäh vain mänetettih, nin šinne ei ole šilma tarvis.
  1. Miehet šanotah:
    No hyvä oli, kun vei meiltä šen lakin, jotta myö piäsimä riitelömäštä.
  1. Tullah, šanotah čuarilla:
    Se on niin jykie, jotta emmä šuanun šitä liikkumah.
50 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Perttu Pekka. Šalmenkorvan kuikat. 1
  1. Kuikan lihua ei tavallisešti šyyvvä, šanotah šen maistuvan kalalla.
  1. Kuikka muniu jo oraškuušša (šen šanotah tulovan muuttomataltah "jäitä potkimah", toisin šanoin, jiän lähön aikana), hautou noin kuukauven päivät ta nyt niillä piti olla poikaset.