ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 51 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ka mie viel’ä tuaš šanon teil’äš...
(Вот я еще вам опять расскажу...)
  1. Yhen kerran meil’ä stuarosta kun tul’i, a miän akat mid’ä ruattih?
42 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mid’ä luajittih tuohešta
(Что делали из бересты)
  1. N’in n’iid’ä ei što mužikat, akat kiär’it’t’ih.
43 Ухтинский
диалектные тексты Pruasn’iekoista
  1. Kaikki riihtä puitih akat šielä yöl’l’ä.
44 Ухтинский
диалектные тексты Čikšašša ol’i yksi ukko
  1. No myö kun ol’ima kaikki, äpärehet tai akat tai, meilä kun ol’i ne.
  1. Vanhat akat, ämmö, miun ämmö, kaikki ol’i.
45 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Kiukua karjalaisien elämäššä
  1. Tulta virittyässä akat aina šanottih: “Hospoti, plahoslovi”.
46 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Kunnivoh kullaki
  1. Akat ollah niin šiännykšissäh, jotta tuškin šyyvvä annetah.
  1. Jo vet šillä on ne šananpolvekkehet”, akat hätyälläh.
  1. Akat šiih i lyyčähettih: “Ka šyöpihän tuo šuolineh!
  1. Akat niise hivuttauvutah šinne päin.
47 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты David Zolotar’ov. Matka Karjalah
  1. Paikalliset akat, kumpaset kyyv vitettih meitä venehellä ta matalla esitettih vanhoja runoja, kyšyttih kyytimakšuna rintaristie tahi luatanua, mi šai meijät hämmäššykših.
48 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Äijänpäivän murkina
  1. Šulččinua vain Äijänäpäivänä akat ei luajittu, šiitä tuli riähkä.
49 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Leipä še leikin lyöpi, kun eteh šuapi
  1. Akat vieritettih ta šaneltih: ”Tuuli, tuuli, tuulen akka kuoli, tule muah panomahta vihellettih.
50 Кестеньгский
диалектные тексты Pruasn’iekat
  1. No, vanhat akat muissetah, jotta on še Tr’osv’at’iit’eli, m’i on Tr’osv’at’iit’eli em malta, em mie s’itä en ymmärrä en, enkä mie häntä i piähän’i pannun.