ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 97 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Zoja Paškova (Artemjeva). Lirise, miun muisson ta onnellisuon joki. 2
  1. Vet ei tyhjäh šanota, jotta voipi loppumatta ta kylläštymättä kaččuo vettä.
42 Новописьменный севернокарельский
художественные тексты Zoja Paškova (Artemjeva). Aprel’ka ta Zor’ka
  1. Zor’ka oli niin huvittava ta meilä oli vesselyä kaččuo šiih.
43 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты L’ubov’ Kir’ušina. Mušta ta valkie. 2.
  1. Kyšy sussietanaista kaččuo muamokultua ta kohta, muka jo myöštyön, tuou šitä vettä, kummaista omah käyttöh ukolta otti (vet še šäilytyšaštie šeiso vilušša paikašša koškomattomana).
44 Валдайский
диалектные тексты Mid’ä kengittih jalgah
(Что обували на ноги)
  1. N’iin i živattoa kaččuo, tarhah männä.
45 Валдайский
диалектные тексты Mar’joa möimmä imen’jah
(Ягоды продавали в имение)
  1. Kizatah luugalla, tüt’t’öl’öil’ä hüvät skruutat, a meil’ä int’er’esno kaččuo ičenigäz’ie.
46 Новописьменный тверской
публицистические тексты Čirone čirotti kielen opaštujilla
  1. Voičči kaččuo koncertua, istorijallista ožutandua švedoin da veniäläzin torah näh, konža karielazet lähtei pagoh Veniällä, voičči opaštuo tancuimah, šoittamah kantelehella.
47 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Peittopakina farisseista ta veronkeryäjäštä
(Лука 18: 9-14)
  1. 13Veronkeryäjä šeiso loitompana.^ Hiän ei ruohtin kaččuo taivahah päin, vain löi iččieh rintah ta šano: "Jumala, šaleiče milma riähkähistä"!
48 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Nasto-buabo
(Баба Настя)
  1. Hiän daže, ei šuanun hänellä i kaččuo.
49 Новописьменный севернокарельский
библейские тексты Iisussa parentau šokien Vifsaidašša
(Марк 8: 22-26)
  1. 25Iisussa pani uuvveštah käteh miehen šilmillä ta käški hänen kaččuo.
50 Толмачевский
диалектные тексты Kakši pakas’t’a
(Два Мороза)
  1. Kyl’mi kägäräkši, turki i šuapka härmäwvyt’t’ih, ripčit jiävyt’t’ihkaččuo ei šua.