ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 855 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Itetäh kaššua riiččiessä
(Причитывают при расплетании косы)
  1. Vuota kargien ožien tiedämätöi allizeni lähen idvojaziene ažetettuloi ažetušsijazie myöte eččimäh, kunne miun aijan nuorikkažet alliaigaežet kaottih?
  1. Ettägö, iččeni aijallizet valgiet druuguženi, vardeinu, kunne miun vallan l'ubiimoit, hyväžesti valdivoijut, valgiet vezišotkavaldažet vaivuttih?
  1. Ettägo, kallehet da l'ubiimoit druuguženi, karaulinu, kunne miun, kaunehežešti kažvatetut, kaunehet kana-aigažet kaottih?
  1. Ettägo, iččeni vallallizet valgiet druuguženi, vardeinu, eigo vagavien valda dečiloista [?] val'aičiudujat, miun vaivojen tundemattoman alli rukan, valda dečiloissa [?] val'aidah, valgeida vezišotka-aigazija?
  1. Eigo miun lastočkažen nuorikkažet lastočka-aigažet linduzien lastočka-aigažet laoiteltune (?) laadu muailmua myöte miun lastočka-aigažet?
42 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Konzu kuolou ukko, itköy akka ukolla
(Когда умирает муж, причитывает жена по мужу)
  1. Konza ruvetaa šuarnamaizeni šuarnan hyvil'dä šualist'öil'd'ä šuarnan kualelomaa, turbeil'da dai tulot'yöhyzil'd'ä miun tuuvittamaizeni?
43 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Irina Zaitseva. Oma Mua avasi ovet vierahilla
  1. Mie ammuin halusin šovitella šitä, ta tänäpiänä miun toiveh toteutu.
44 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание Vuotapa rupielen kujin keškimmäisen
([Плач-рассказ о жизни сестры])
  1. Aijan keškimmäini aikojaiseni lapši miun armahuisih aijan aštuu, kun aijan kohtalahisen on (ne) armahih šyntysih aijan aššutellun tai aijan luajitellun.
  1. Passipoittelen kun pall'o-ošani pall'o vartuvuon kun panun armottomien parvomien keralla panun kualelin, ka vet arvual'tih miun apieset ta ankehuiset aijan keškimmäisen aikojaiseni lapšen aijan kohtalahini.
  1. Mie kun šurento vartuvon šuimun nuorukkuisista šuate šurennoijen mielialojen keralla šuimun kualelin ta ei ollun šuojasie eikä šulasie, mih šuojautuo eikäi šulautuo, ka hyö šuojual'tih miun šuorimaisie šuimun olovaisilta ta armaššeltih.
45 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты бытовое причитание A vuota rupielen kaunehet
([Плач-рассказ о своей жизни])
  1. Miun ei ole kaiho vartuvon esissä kajon ečittelijäisie.
46 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Anna vallotteliuvukšentelen
([Невеста «вольничает», прощается с родительским домом])
  1. Elä, kuvuajaiseni lapši, kurjien rautojen täh niitä kumuale miun kukkahie česvasieni, kuin mie tiän kukkahuisista kujin kualelen.
47 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Lähetkö šie
([Невеста причитывает перед уходом в баню])
  1. Pyyhi, kantajaini lapši, miun kaunehet kašvopuoluset kajon jälkimmäiset kertaset.
  1. (Kyšyy pyyheliinua:)
    Utala hyväseni, etkö voi ušein valkeita ut'eral'nikkasie miun luajitella?
48 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Oh, mitä, or'hie hyväsen
([Плач на «рукобитье»])
  1. Etkö šualuiče miun šuarnan nuorukkaisie šuarvavaltasie šuarnan omattomilla vierahilla šuarnomilla?
  1. Etkö, valkie hyväseni, hoti vajehtele vanhojen čuarijen aikuhisih varttirahasih miun vallan nuorukkaisie vuaklavaltasie?
  1. Etkö hoti kukkaroijen pohjista kulunehih kuparirahasih miun kujin nuorukkaisie kuklavaltasieni kujin luajittele?
49 Тихтозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Ankeh vartuvon armahiksi
([На могиле мужа в Троицу])
  1. Et arvuale, aijan kohtalahini, jotta min on aijalliset apieset miun ankehissa šiänalasissa.
  1. Ja ei malttele malkivo narotakuntani, min on manulliset malkivoiset miun mairehissa šiänalasissa.
50 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты похоронное или поминальное причитание Ostolpiutukkua še joko oimun
([По прибытии на кладбище, у могилы])
  1. Kun vielä olis heilä armahikse apusikseh miun aijan vaikiet armahat työhysetkö.