ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 124 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. No hiän kun suorieu sen vuatteih, ne panou jalaččimet jalkah, ne vuattiet piäl.
  1. Leškiakkasen pluat’asen panou piällä, kaprehen viey kotihisseh.
  1. Tai panou hänen šemmoseh huoneheh, miss on upehie täyši, niitä upehheposie, jotta täyši huoneh.
  1. Šinne panou, veräjän šalpuau, šen moršiemen.
42 Кестеньгский
фольклорные тексты предание S’ert’ukanniemi
(Мыс Сертюканниеми)
  1. Ja hiän ei muuta, kun panou ovet kiini, mutta šalpah ei pane.
43 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Подмененная женa])
  1. A poiga toatolla da moamolla ei šano, kunna hiän panou akat.
  1. Halguo päččih hiän panou sihi komnattah, mihi vierräh moatah.
  1. Hiän, se kodilane čikko, ottau kiven kaglah sidou, da čikon vedeh, a iče hänen šobat peällä panou da tulou kodih.
44 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Čuarin poika kun noušou huomenekšella ta panou käteh piän alla, kyšyy Šyöjättäriltä:
    Ken tämän teki?
  1. Huomenekšella kun čuarin poika noušou, panou käteh piän alla, löytäy käsipaikan.
45 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli ennen ukko ta akka
([Младший брат])
  1. Tai panou karšinah, šyöttäy heilä hyvyä-parasta kuukauven.
46 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Čuari panou pojan tyttären huoneheh oven tua šeisomah ta varteimah, jotta minne še tytär mänöy.
  1. Tuhkimuš panou kultasen venehen ta airot sumčahah.
  1. Tuhkimuš matkan varrella katkou kultasie okšie ta panou sumčahah.
  1. Tuhkimuš panou sumčahah kultasen heposen ta kultasen rejen.
  1. Kakši mieštä panou varteiččomah, jottei Tuhkimuš pakene.
47 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Ukko panou ryžän vedeh.
  1. Šiidä illaissettih, ukko otti ruuvat i panou, kunne haugi käški.
  1. Panou kuožalipiät piällekkäh, i šaška kai leikkai, niin oli näbie.
  1. Piät kiven alla panou, vardalot kandau vedeh, mereh jälelläh.
  1. Ruvetah muata, ga hiän panou suabl’at dai kai viereh, duumaiččou, eigo moržien ole tappan veikkuo.
48 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ T’yt’öt šuar’l’ičettih
(Девушки наряжались)
  1. A rubiw koz’ičmah brih, l’ähtöw miähel’l’ brihan tagukš, täšš jo kun miähel’l’ viid’iw, kitaikan že tämän panow, a piä on toizeh luaduh, nu jo piäh panow sorokan, sorokk on täšš viišeid, kumakkan’ on šivot.
49 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Botvij, hr’en’, röt’k
(Свёкла, хрен, редька)
  1. Kuar’ittaw, mal’l’ah panow, ka n’äin stukoččiw stukoččiw voinken šualanken, šid ka n’äin proid’iw kuažel’loi myt’t’en, palz’in i otamm i röt’ki šyäm.
50 Дёржанский
диалектные тексты бытовой рассказ Pamidorat da ogurčat
(Помидоры да огурцы)
  1. Mi n’iin šyän, a ka kum miwl t’yt’är’ tulow Moskušt, n’in hin pilkow, mal’l’ah panow šinn täd pamidoru, viäl’ mil’ l’yuw voidaw heidäh, hin vrod’ kun vkusn’eje milm ruadaw.