ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 99 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Läkkiä kižuamah! 2
  1. Kižatah kolme hengie:
    "Päiväine" istuu stuulal, hänen jallat on sivottu nuorazel.
42 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты L’ubov’ Baltazar. Nikuša. Pravvalline kerdomus
(Никуша)
  1. Ikkunah nägyi järvi, se oli muga lähäl, ga Nikušal tundui, buite häi istuu pienes laivas.
43 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Priäžäläine urhomies. 5
(Пряжинский герой. 5 )
  1. Avuan erähän paluatan uksen, näen, häi istuu lattiel sellin ukseh päi, minä sanoin huolestuksis: "Man’a, tapetah meidy".
44 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Valentina Libertsova. Ehkoi neče mečäständy!
(Вот это охота!)
  1. Ajan pyöräl, orožu repunke selläs, tagan istuu koiraine, ymbäri meččyhil’l’ažus, čomus, mečästandän hyvät vuotandumielet.
  1. Yksi istuu alimazel varval, toine kuuzen keskel toizes puolespäi.
  1. Ga midäbo minä näin: tottu, alahazel varval istuu ylen suuri lindu.
45 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты лирическое произведение L’ubov’ Baltazar. Pieni harmai kaži
  1. Joute hyväs mieles
    Istuu ikkunpieles.
  1. Kaikil rodih hyvä mieles
    Kaži istuu ikkunpieles!
46 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты L’ubov’ Baltazar. Heččulan omatabaine muasteri
(Чудо – мастер)
  1. Myö Ks’ušanke menimmö tyveh da näimmökoiraine istuu liikkumattah da kaččou ylen čomin silmin.
47 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оn ennen ukko da akku
([Ленивый муж])
  1. Ukol gu kevät tuloo, häi eččii tedren däičät, kodih tuoo i virših panoo i päčil kaadiezilleh istuu däiččien pääl, iče vai sanoo: "Kl’u, kl’u"!
48 Тулмозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Zookkun papis
(Сказка о попе)
  1. Akku-rukku pahas mieles istuu, itköö: ei ole lapsil ni midä syöttöö.
49 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. No, sanow:
    Ota iäre se mul’oi tahnuos, kuni häi sie istuw!
50 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Eli enne sie mužikku da akku
([Укрощение строптивой])
  1. A starikku istuw da kuriw jalgu polven peäs, duwmaiččow: "Vuota minä lähtengi, – sanow, – sid tid’d’ustamah, kačon kui eletäh".