ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 148 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
41 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Kaččow häi: akku koin očas kirvehel lammastu keriččöw.
42 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Šuwtku Griiššu
(Шут Гриша)
  1. Griiššu lähtöw, menöw papin kodih, sanow papad’d’ale:
    Pappi käski koin riiččie, štobi̮ ku papin tulemal kodi olis riičitty, täs andoi, ku et uskone, šarfan primietäkse.
  1. Papad’d’u sanow:
    Ollowgo uravunnuh, vai midä buat’uška, ku käsköw nengoman koin riiččie.
  1. Pappi sanoi akalleh:
    Hyvin olet uravunnuh, ku koin riičitiit.
43 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ivan Savin. Dorogu päivylaskuh. 3
  1. Anni-t’outan perehen kodine (suomelazien jätetty paneelimökkine) seizoi Rabočaja-pihal, koin tagaveriäl oli stadionu, kudai vie nygöigi on käytös, ymbäri korgei aidu, sie myö pyöräilimmö, juoksendelimmo, kižaimmo gr’uuhah.
44 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Ehki se oli jänölöin mečästys!
  1. Nenga vahnemban dovarišan da hänen koirien vuoh minä pikoi kodvazeh sain kaksi suurdu viärysilmiä, voibi sanuo, koin rinnal, joven tagan.
45 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Huwtoral elettih mužikku da akku
([Мужик и атаман беглых])
  1. Brihaččužen otti yskäh, koin poltti i lähti putešestvuimah muadu myöte, toižih hieruloih.
46 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Jerusaliman kerähmö
(Деяния апостолов 15:1-21)
  1. 15 Tämä tulou yhteh Jumalan iänenkandajien sanoinke.^ Onhäi Pyhis Kirjutuksis sanottu: 16Jälles sidä Minä tulen järilleh da nostan uvvessah Davidan kuadunuon koin.
47 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Oli enne die ukko da akku
([Безручка])
  1. Häi tiedäw vellen koin i menöw sih taloih, sanow:
    Laskettogo lapsen kel huogavumah kodvaizekse?
48 Видлицкий
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Akku lapsen söi
(Мать ребенка съела)
  1. Mučoi kyzyy:
    Kuibo työ koin azuitto?
  1. Vod myö laimo koin, ga brihačču on ylen ozavu, häi midä tahtoo, sidäi roih.
49 Коткозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli sie ennen ylen köwhy mužikku akan kel
([Чудесные дары])
  1. A mužikan koin ymbäri vai päivy pastaw.
  1. Suari käski luadie hrustal’noin sillan suarin da mužikan koin välil yhtes yös.
50 Новописьменный ливвиковский
библейские тексты Stefanan pagin
(Деяния апостолов 7:1-53)
  1. 47 A sen koin azui Hänele Solomon!
  1. Mittuman koin työ Minule azuzitto, sanou Ižändy, mi olis Minun huogavundukohtannu?