ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 538 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
501 Вычетайбольский
диалектные тексты Šattu ilman pyššyö
  1. Kravahti, ku pyörähytän, hiän оm miula ihan jäl
502 Кестеньгский
диалектные тексты Ol’i ličen’joita vs’aakuoloita
  1. N’i miula yksi akka šaneli Šuomešša käynyn, šokie vain oli še akka, Hekl-akka, no tuošša hänen talo, nyt hän on kuollun jo, hiän kun hiero n’i, ne ol’i ihan šulkkuset kiät.
  1. I miula tuli parempi.
  1. Hy...^ oikein hyvin, kun yhellä kertua miula ol’i oikein kipie käsi, a miula näin vaštautu tämä šormi, keškišormi, i vaštautu kun autošša ajoin n’i kun, kak ras pappa š ol’i automiehenä.
  1. Ja kun aut...^, hiän äkkie, kun auto, kun m’i lienöy jiama ol’i, ta jiamah kun šinne tylškähti še auto, ja auto pyörähti, ja miula ne šormi oikien kipieštä kävi, ja miula käsi kipie ja kipie, ja tiält on kipie, ja tämä šorm on kipie.
  1. Tänne kun kulki, kulki, kulki käteh, ja täššä paikašša miula äšen karjahin.
  1. Ja hän kun šen hiereli, ja miula käsi paren’i.
  1. I parenti kiän, i paren’i, i hyvä tuli, a miula koko vuuvven oli še käsi kipie.
  1. Tämä kyllä Hekla olis’ miula nenäh luatin varmašti, kolmi vuotta aikua kun tämä, miula noušomah ruven, no ei ielläh lähe ta kešällä kato kokonah, a nyt tuaš nousi.
  1. A miul tänä vuotena piti, miula korvat on, ei ole kovuan hyvät tänä vuotena, oikein hyvät oltu korvat, ja kuulo oli hyvä.
  1. Ta myö kum peräkkäh juoksima, mie kun aijašta piällič...^ hyppäsimä, a siel to aijat välissä oltih, aijasta piälličči kun hyppäsin ta mie sinne lankes’in, ja miula käsi tämä läpi män’i.
  1. Ei n’imitä, mäne vain Or’ehvien akan luokši, a miula še on käsi ihan, ihan jo n’ii, jotta ihan koko käsi čorppana.
  1. Vot kačo šie, kum miula käsi on šatattautun" ta muka.
  1. Ši...^ šituo še laatno, n’i hän siitä šelin pyörähtäy, miula šanou, jotta šelin pyörähä, a iče šelim pyörähtäy ja tuoh mänöy šiitä, tähä täh, avuau tänne oven, ja täššä, kuin luat’inou.
  1. Yo...^ yön kum makasin, n’i miula vo...^ vopše jo kato še, ja šiitä mie en ole uškon, mie vähän ušon kyllä še...^ šemmosie assoja, no.
  1. Omakšeh, ičekšeh, a miula ei n’imitä šano.
  1. Miula kun on lehmällä jalka kipie n’iin, hiän.
  1. A hiän šielä kuoissah luat’i, a miula käški šiitä, n’in em muissa, jotta kuinka hiän käški luat...^, šitä taittua, en jo muissa, mie laitoin šen lehmän jalkah, vain lehmällä ol’i tuoin’i vika ku, mie še...^, myö šen laittoma, a šiitä, no ei lehmä heitä rampantua ta ei heitä, ta s’iitä myö tuomma uloš, mie lehmän jalan, ku noššan, kačon vaim pl’est’iu tiälä, lehmän jalaš, a piikkilanka jo ol’i, kolmi čorppua šiinä pisytäh.
  1. Jesl’i, jesl’i n’avašša on še, kriiža, mie en tiä, millä hyö, a muutomat kylvätettih, ta mie en tiä, millä hyö, em mie, miula kun ei ole kriiža šyönyn lapšie n’i.
503 Кестеньгский
диалектные тексты Pruasn’iekat
  1. No miula tooše tuli mieleh, Sr’et’en’i juuri on še, no.
  1. A tooše käytih šinne pruasn’iekuoilla, a em muissa vain, näm om miula pienenä jiäty piähä jo, pienenä.
  1. Mie olen niittän, eik ole palettu, eikä mie häntä en ennen i tietän, a miula Matr’-akka šanou, jotta šie, netäl’im piästä šanou, n’iinkun netäl’i mänöy, n’i toissarkena šiitä šuat pruasnuija kaikičči.
504 Толмачевский
фольклорные тексты заговор, заклинание Vejenizän’däh tože pidäw t’ied’iä...
(К хозяину воды тоже нужно знать...)
  1. Toko šanotah, miwla ol’i že d’ielo, što miwla nagole šanottih, što ka mie kuin läz’ewvyin, što bruwdun šeizoja vez’i šiwla on, šanow, izän’dä gor’ewtettu...
  1. Ol’i miwla tože vetten, n’iin miwla ka ando l’entua.
  1. L’entua ando miwla, valgieda l’entua ka mittai ka näin šyl’ellä, kolme šyl’dä ando.
  1. Ota šie omaš hyvyöt, anna miwla oma t’ervehyš”.
  1. Tul’iin kod’ih da i šanelen midä, kuin miwla ožuttuači še n’in”.
505 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Pid’ijägo Työ žiivattua?
(Держали ли Вы скот?)
  1. - Miwla ol’i kolme lašta, konešno, mie i žiivattua pijiin.
  1. A miwla täššä kyläššä rodit’el’at el’et’t’ih, mama.
  1. Muissan miwla i šanotah: ”Mis’tä šie d’en’gua otiit tämän veeran?
  1. Konešno, mama täššä ol’i omašša kyläššä, n’iin mama miwla tul’i, miwh elämäh, vel’l’enke hiän el’i.
  1. Vielä boikoi miwla ol’i mama.
  1. Mie värt’inällä mahan kezrätä, i miwla i pr’alka ol’i, i s’čas pr’alka on.
  1. Ker’it’t’ih i kolme kerdua, n’iin miwla ol’i vain hot’ kakši kerdua ker’itä: šygyžyllä i keviällä.
  1. Konža ka kezr’iän, šilloin jo miwla, tädä, štob ei haizuis’ villalla, štobi čistoi langa n’ieglotten.
  1. I miwla on vie, pos’t’el’n’ikkua on kakši.
  1. Ol’i miwla i kuvottu sver’ez’in’e.
  1. Miwla i sčas ka vielä noskua on n’ieglottu.
  1. Miwla lapšet tullah, n’iin ei pie n’imidä rokkua.
506 Толмачевский
диалектные тексты Kuin luajittih regilöi
(Как делали сани)
  1. Ol’i miula luajittu...
  1. Miula ol’i kolme regie tammis’t’a.
  1. Enžimmäs’t’a kuuta miula makšo vain dev’at’ rubl’ei tr’idcat’ p’at’ kopeikkua.
  1. Ka mie oššiin, miula vašta ol’i s’emnadcat’ let.
507 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Pagiz’ijago työ kar’ielakši školah šuat?
(Говорили ли Вы по-карельски до школы?)
  1. - Miwla kakši čikkuo, myö kolmen, oi, ol’i nellä, yks’i tyttön’e pienenä lapšena kuol’i.
  1. Pikkaran’e, en pervoih klassah käwnyn, šes’tä, viiz’i-kuuži vuotta, miwla mama i tätä läht’ietäh, en’n’ein vet i käbyö kerät’t’ih, da uijitah meččäh talvel, a mie nän’kyičen näidä pikkaraz’ie, nän’kyičen i lattiet pežen, i šywvä varuššan, i l’ožankan lämmitän, tullah, a miwla jo kaikki gotov.
508 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Ol’iin mie tyttön’e dvadcat’ l’et
(Была я девушка двадцатилетняя)
  1. A midä miwla ruadua?
  1. Šyöt’t’iä jumalan’e, miwla pidäw tuaš od’evaija.
  1. A mie nagol’e it’en, nagol’e it’en, midä miwla ruadua?
509 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Mie naduumaičiin naija
(Я решил жениться)
  1. Sosvataičiin, ando miula ...
510 Весьегонский
диалектные тексты бытовой рассказ N’än’kie ewlun
(Нянек не было)
  1. A šidä meilä Ostap pien’i ol’i kuin, tyttön’e pikkaran’e, kuinto jät’et’t’ih miwla.