ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 602 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
561 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Venčal tulduu
(Старинная карельская свадьба. По возвращении от венца)
  1. En tie viistostu kopeikkuago oli vai kaksi griunua oli, en musta sidä, a d’engu oli hobd’aine.
562 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Lahjat
(Старинная карельская свадьба. Дары)
  1. Nu vs’o taki müö olimmo kewhät, lahjua pidi kaksikümmen viizi piäsijua andua: viizi pluat’t’ua (kümmene aršinua pidi pluat’t’ah), viizikümmen arsinua pidi pluat’t’oih, a sid muut sie paijad, da sid hiemajikse kaksi aršinua, da kird’utetud emmustat.
  1. (Kaksi zalogua hülgävüi minulleni, üksi zalogu pandih viiziz rubliz Ruočarveh, se sinne hülgävüi.
  1. A sidi tuli kui Vas’a se, ukko ga, mama sanow: "Ei, Vas’aizeni, nügöi, sanow, minullenni kui svuad’buo luadie da zalogad maksua, ga sid l’ehmü pidäw müvvä, toine tüttärel andua, a kaksi l’ehmiä i on kaikkiedah, sanow.
  1. Dai kois tožo el’ettih hüvin, viizi l’ehmiä oli, kuvvenden minä vein ga, a meil oli kaksi: mamal üksi d’äi, minul andoi toizen.
  1. Käwdih, stolan tagan päi vähäine lawčal istuttih, süömized varustettih, kaksi stolua piäkkäh, sih pandih stolal süömized da sit süömäh.
  1. Naduo oli viizi: üksi oli miehel, nelli tüttüö, a tüttöl’öil nil kel kaksi aršinua da kel kolme aršinua.
563 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Kizat
(Старинная карельская свадьба. Танцы (‘игры’))
  1. Kaksi päiviä pruaznuittih ühtend’ütüi, kui simananpiän, mugai tossupiän.
  1. Ei niken nikunne pošti l’ähtenüh, ku kel ei lienne kiireh äijäl olluh, kaksi päiviä pruaznuittih simananpäiviä.
564 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. A nuorembat vel’l’ed oldih, kaksi vellie, vanhembi velli sanow ga: "Tüönä, tüönä nügöi tämä kierdu, sanow, nügöi l’ähtemmö".
  1. Vieristäh on: vuasil’jah n’edäli da vieristäh viizi päiviä, n’edäliä kaksi vie olla pidäw.
  1. Ka mama sanow: "Ka svuad’bon, Vas’aizeni, luajimmo, n’eidinehäi on, sanow (d’o minul oli kaksikümmen kaksi vuottu, kolmaz vuozi), n’eidinehäi on, sanow, pidäw se luadie".
  1. "Müöhästüit, Vas’aizeni, nügöi, – sanow, – minulleni on, sanow kaksikümmen viizi rubl’ua zalogu pandu, kaksi l’ehmiä on tahnuas kaikkiedah, sid pidäw l’ehmü müvvä, sanow zalogoiz da sid i svuad’boh, toine l’ehmü andua tüttärel, a minä l’ehmättäh en diä, sanow, pienien kel, lapsien kel.
565 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Hniäzevöi stola
(Старинная карельская свадьба. Князевой стол)
  1. Sit kassu on, kačo, n’eidizel ühtel kasal tukat ollah, sit kassu eroitetah nenga, kaksi kassua pl’etitäh, čepču ommeltu ruskiedu kumakkua, kaksi kassua pl’etitäh, čepčü piäh pannah, valmehekse azetetah piäh, sinä vai istu ženihäl üskäs.
566 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. N’eičutkülü
(Старинная карельская свадьба. Девическая баня)
  1. Saraidu oli kaksi, pordahad hüvät.
567 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. Tuatol s’eičče hengie: tuatto da muamo da viizi lastu: kolme sizärdü, kaksi vellie.
  1. Viizi kuoli ühteh palah: kolme tütärdü, kaksi poigua kuoli ühteh palah.
  1. A sit kolme sai d’ällel, ned el’evüimmö, n’elli vie sai d’äl’l’el: kaksi tütärdü, kaksi poigua, nenga pidäw sanuo.
  1. Vellie oli heidü kolme: kaksi vellie oli, tuattuadah ei olluh, sid oli Harakan St’oppinel’l’äs nu hengie viizi.
  1. A miehel menemäh kui rubein, konzu miehel menendüaigu roodihez, ezmäi kozittih Ruačarveh, kaksi hengie pereh: ženihü da sid muamo, muidu nikedä ewle.
  1. A sie oli, tämä oli nado, minun ukon sizär miehel, Lahtes, Siämärven Lahten niemez oli, Sieämärven Lahtes päi vie kaksi virstua, ad’vois.
  1. L’ehmiä on kaksi, sanow, l’ehmü pidaw, svuad’boh müvvä, toine tüttärel andua, a minä l’ehmättäh en dieä lapsien kel, sanow, sit kui kačot".
568 Сямозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kui jordanua kül’biettih
(Как в иордани купались)
  1. Pannah noskaizet hienoizet, ei ni ostonoskaizie panna, kois kuvottih enne räččinäizes langas, net noskaizet jalgah panow, da sit seizow kaksi čuassuu.
569 Ведлозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Omah elaigah näh
(Про свою жизнь)
  1. Annamo, sanow, kaksikümmen kaksi kopeikkoa voarol, kaksikümmen kaksi kopeikkoa l’ehmän kačondoa kezäs, kaikes kezäs.
  1. Sit maksettih l’ehmäs kaksikümmen kaksi kopeikkoa.
  1. "Juho, – sanow, – sinä, sanow, hüvin puhelet suomen zuakkonoi, sanow, – kawnehesti sanot, sanow, sinul vie pidäw andoa kaksi rubl’oa ehtä".
570 Тулмозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Kasken rado
(Работа на подсеке)
  1. Kudai on vägevembi, hüvä maa, sit otetah nelli kagraa, a kudai on, nečidä, huonombi kases sie, ei ül’en ravei, sit i erähät kaksi kagraa vai otetah jällel.