ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 606 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
571 Тихвинский
диалектные тексты Himotti mučokši n’i
  1. A t’äd’istä miun kačottii, zirkaloo.
572 Тихвинский
диалектные тексты Ajel’i Čiist’ieštä ukkon’e
  1. Post’el’noi, viel’ä ka miun on t’yt’t’ärel’l’ä, rippuu.
573 Тихвинский
диалектные тексты Pirdua on ka tukku
  1. Ka on t’yt’t’ärel’l’ä miun viel’ä kakši käziripakkua.
574 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Maikki Spitsina. Nadežda Agejeva: “Kaikki loppuu, jotta alkua uuvveštah”
  1. Enšin miun himotti tulla venäjän kielen ta kirjallisuon opaštajakši, šentäh kun oikein tykkäsin lukie.
  1. Toičči miun lähiset kirotah milma, jotta niin äijän aikua ta voimie annan omalla ruavolla, ka kuiteski kaikin maltetah, jotta toisella tavalla mie en voi, muhiu opaštaja.
  1. Yksi miun työšuunnista on opaštujien kašvattamini ta koulutuš kulttuurin avulla.
575 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Anni Vlasova. Piäjärven Karjalaisen pirtin pitoja
  1. Enšin Piäjärven koululaiset, kumpaset tutkitah Miun Karjala -ainehta oman opaštajan Marina Kirilinan kera, šekä vierailijat opaštajat Louhen piirin muista paikoista käytih tutuštumah vanhoih käsitöih.
576 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Natto Varpuni. Anna Mugačeva: “Meijän pitäy enemmän paissa keškenäh”
  1. Nämä šanat painuttih miun ieleh ta šen jälkeh miula himotti paissa tarkkah Annan kera hänen ruavošta ta elämän näkömykšistä.
  1. Miun mieleštä on ylen tärkie pruasniekan aikana antua perehillä olla yheššä ta yhistyä perehen jäšenet šamalla ruavolla, olisko še karjalaisen lipun valmistamini, šul’ččinojen ajelomini tahi kyykän peluamini.
  1. Miun mieleštä, lava aina erottau kaččojie artistoista.
  1. Miun mieleštä, pitäy olla rehellisenä toisen ihmisen kera.
  1. Miun poika kašvau täššä kaupunkissa, niin mie ajattelen, mih ympäristöh ta mih šeurah hiän joutuu, kun mänöy mamman šiiven alta.
577 Вычетайбольский
диалектные тексты Uitošša
  1. Da, sitten da, jo oččah ne hirret lyvväh sinne, aina jalkoi ieššä viey, ailasen otamma, ka še on valkosill, kum pöllähän, nu noušen, no, s’iitä altapäin kossah mänen, n’i alapuolel kossašta vei, no oikei metrie viistoista, n’i kun ei šattun šemmoista paikkua, n’iitä kivie, (j)otta ei pijettäm milma sinne, še oli n’ii šyvä sielä, a kivilöissä ol’i, n’iitä kivien välih, kuin lienöy sinne vei miun, a toin’ še miun kaveri.
578 Вычетайбольский
диалектные тексты Košella
  1. No ei muuta, še, miun kaveri ottau kanken ta toisella šanou, jotta: ”Sie ole varalla, jotta kum mie em pisäytyne.”
  1. Šanou: ”N’i, n’i tavotat hot’ miun.”
579 Кестеньгский
диалектные тексты Kuin ličittih?
  1. Ennen, no, miun, miun aikana s’iihe enämpyä ei läsitty, potomu što alettih panna, panorupie.
  1. Ihan kyly lämmitettih, i kylyššä mie muissam, mie ol’in iham pikkarain’i vielä, n’i miun tiätäm poika kuoli šiih, tyttärissä viel ol’in, vuotta kakšikymmenissä.
  1. Juotih hillon kettuja ta n’iitä šemmosie, svoju l’ekarstvo tam n’e bilo vračei, a potom, miun aikana, alettih olla.
  1. kuppariksi nazivaitih, no, n’i se ol’i, ne oltih še, Šuomešta käytih silloin vielä miun aikana, raja še ol’i avoin, n’i sieltä käytih kupparit.
580 Кестеньгский
диалектные тексты Ol’i ličen’joita vs’aakuoloita
  1. Še ol’i tooše hyvä, a rauvanheinyä miun okorotašša hot’ kuin äijä.
  1. No, tanššilois olima, a yksi poika oikein juokšou jälkeh ta haluu miun kera lähtie ja, a mie hänt en haluo ottua.
  1. Ka hiän kävi, ka kun hiän, mitä lienöy höpöttän, em mie häntä šiitä, šamallah käytteli ympäri, kuin i miun kävi še akka luat’i.
  1. Miun vel’l’in’i, hän kun näistä kohista aina liho, liho ta ihan joka paikašta liho n’i, n’iitä kun jauheččuo i luat’iu n’iinkun jauhuo, jo kun kylvelöy n’i tuoisena päinä on ihan jo parentun.