ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 211 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Rahalompša
(Кошелек с деньгами)
  1. Ukolla tuli hätä käteh, jotta "ohoh, ohoh, ei olis pitän šanuo: viijäh meiltä kuitenki ne nyt".
52 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kolme šanua
(Три слова)
  1. Kävelen, ka olis paikka myötävänä, no ni ken ei ošša, niin oli kallis.
  1. A kaunis olis, – šanou, – no liika kallis.
  1. Hiän ajattelou, jotta hyvä olis šanaki ajalla.
  1. Ka mitä olis?
  1. A olis paikka myötävänä, no kačotah kallehekši.
  1. A hyvä olis paikka, kaunis olis, vain kallis on.
  1. No mitäš olis kaupittelemista?
  1. Olisit vielä viikomman muannun, kun ei milma pahua olis ollun.
  1. Mitäpä šiula ei šiäli olis?
53 Новописьменный тверской
фольклорные тексты Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Aivoin, aivoin morkut kaivoin,
    Olis’ vielä kažvettu,
    Pahua ruavoin, kuoriet kuavoin,
    Ana ois’ lapšet painettu.
54 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Tiettäväini, kouluh meijät olis työnnetty šeuruavanaki vuotena, vain šitä ešti Šuuri Isänmual lini šota.
55 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Neiččyjen piti männä miehellä, a pojilla löytyä hyvän neiččyön naisekši, keški-ikäsillä ihmisillä piti, jotta pereheššä kaikki olis hyvin ta jotta ois šuuri šato.
56 Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Tahon, jotta olis meilä yllin-kyllin šyömistä.
  1. Akka šanou, jotta olis meilä šyyvvä kaikkie, mitä vain šuu šuvaččou.
  1. Akka jo i šanou tuaš:
    No nyt pitäy šuaha, jotta koti meilä olis parempi kun čuarilla.
57 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Ei ollun enämpyä kuin kolme minuuttie, kun šopimuš olis männyn umpeh, ta talo ta koko valtakunta olis männyn.
58 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Kylyn lämmittäsit, kylvettäsit matkamiehen, pehmiempi olis ičelläs šyvvä.
  1. Oho šie, huora, šie šöisit matkamiehen šittoneh-kusineh, hikineh, väkinehparempi šyöttäsit, juottasit matkamiehen, kylvettäsit, niin olis ičelläs pehmiempi šyvvä.
  1. Oho, šie, huora-kurva, bliädi, – šanou, – šöisit matkamiehen šittoneh-kusineh, hikineh, väkinehparempi šyöttäsit, juottasit, kylyn lämmittäsit, kylvettäsit, niin pehmiempi olis šyvvä.
  1. Jo duumaiččou: kun olis ottua da tunnuštautuo ta ruveta yheššä elämäh.
59 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Otti šen linnun kӓsihinšä, ka paha on näin linduo kandua, a häkki še olis vielӓ kaunehembi kuin lindu, kaikki hyvin hoikašša on rihmašša kiini.
60 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou:
    Kuin miula on ylen nälgä, en voi syvvä keittämätöndä, kuin olis keittyä.
  1. Sanou:
    Keitetähkuin olis kattilaine da suolaa da spičkat, silloin olis parembi syvvä.