ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 764 записи.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
51 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
фольклорные тексты сказка Ammatti on kuldua kallehembi
  1. Tsuaril rodih kummu, ga et midä rua, neidizen hyväkse mielekse häi piätti suaha mintah ammatin.
  1. Gu et maltane täyttiä kaikkii minun ehtoloi, tapan.
52 карельский: ливвиковское наречие Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Nygözet kylänagjat da endizet eri hierut Vieljärven rannal. 1
  1. Vieljärveh kuduas puolespäi et tullepuutut mäile.
53 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka mitä šie et vielä pakaja!
54 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Laulava lintu rupei šanomah, jotta "et šiekänä, čuarin poika, käytä oikein aseitaš: kerran pantih šiula lapšekše koiranpentu, toisen kerran hurtanpentu, kolmaš kerta šijanporšaš.
55 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka muuttuu hyvin vanhakše korpikše ta šanou:
    Istuuvu šie miula šelkäh, muit’en šie et tiältä piäše.
56 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Hiän ei šitä mielelläh antais, vain kuitenki antau, kun et muuta ota.
57 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Muamo mänöy poigah luoh, šanou:
    Čuari ando žemmoizen miäräykšen, što kun et šuane čuarin moista kodie, piä pois jouduu.
  1. Mie šiula kaikki omat tainossit šanoin, a šie miula olet rodnoi mužikka, a et šano.
  1. Naverno et milma šuvače.
  1. No jesli kahešša päiväššä et šua tytärdä tänne, nin tyrmäh panen.
  1. No et anna, ga mie lähen.
58 карельский: собственно карельское наречие Ребольский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Akka vain emättäy ukkuo:
    Šie et kehtua luatie et ni mitä.
  1. Tai karjuu ukolla:
    Mäne hot’a kalua onkita iltasekši, kun et ni mitä kehtua luatie.
  1. Tuaš, prot’uaka, šielä makasit, et kehannut onkittua.
59 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. No mieš šano tyttärellä, jotta "kun et tule miula ta että anna, nin šuanko olla vaikka yötä"?
  1. Piikua varotetah, jotta "olkah vaikka kuin pakšu pöly, nin jotta vain et enämpyä avuais ikkunua".
  1. Ukko šanou:
    Šie et šitä šua.
  1. Lähtiessä šanotah:
    Et šie Marija prekrasnoi devuškua šua, kun emmä myö, šiivinlentäjät, ole šuanun.
  1. Та niin poika pissälti lakkih piähä:
    Et anna, nin pie kaikki!
60 карельский: собственно карельское наречие Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Neičyt jo vaštah tulou, šanou:
    Tule, tule Petri-čarejevič, šilma kuuši vuotta vuotan, et tule, kyličči kävelet.
  1. Poiĸa ottau buti̮lkat, kaččou, duumaiččou: "Et še kyllä jiä čärähyttämättä".
  1. Šanou heponi:
    En käšken ni mitä koškie, a šie et ollun koškomatta, kačoi nyt, min čuudon luait.
  1. Mänöu dvorččahka tyttö kaunis, kankašta kutou, šanou Nikolai-čarejevičilla:
    Terveh, terveh, Mikola-čarejevič, tuaton tapoit, ka muamuo et tapa, muamo on etevämpi.
  1. Terveh, terveh, Mikola-čarejevič, tapoit tuaton, ka muamuo et tapa, vain kun ottanet moršiemekšeš, ka tapat ni muamon.
  1. Mänöy, ka tulou neičyt jo vaštah, kai itköy, šanou:
    Tule, tule Mikoła čarejevič, kyličči kävelet, et tule miun luo.
  1. Šanou Mikola, jotta "anna podpiskaš, jotta ni ketä rahvašta et enämpi vaivua, a iče šuat jiähä.
  1. Čuari haukkuu tytärtä:
    Mintäh et tuo šulhasiksi, jo kolmannen kerran piäšti šurmašta!