ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 601 запись.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
611 Тихвинский
диалектные тексты, фольклорные тексты предание Pover’ja časoun’ašta
(Поверье о часовне)
  1. Viijää, huomnekšella tullaa, a hiän täššä.
  1. Niken ei tiijä, kuin hiän tuli tämä risti.
  1. Hiän ei mäne.
612 Тихвинский
диалектные тексты бытовой рассказ Mečäššä on kaikkie
(В лесу всякого есть)
  1. "Hiän avuttaa siula.
  1. Što, jesli važane on zabludieččen missä, niin značit hiän viidiu."
  1. Ni ka hiän kuotteli.
  1. A ei, niin hiän, - šanou, - iče tulou."
  1. Nälläššä šyödy hiän gor’a kaikki šyödy.
613 Тихвинский
диалектные тексты бытовой рассказ Mehiläzet plokittii
(Пчелы покусали)
  1. Mie kačon, hiän läksi hyppiämää.
  1. Hiän šindä šaneli, šanou, ka ikkunaa ka šieldä kaččo, što tämä mun velli dvojurodnoi hyppiäh.
  1. A hiän tiedi, što myö hänenke olin kalah uidin.
  1. Niin ka hiän tuli da mun šieldä vedi.
614 Тихвинский
диалектные тексты бытовой рассказ Järvie äijä on
(Озер много)
  1. I hiän on karcevoi, uidiu.
  1. A uidiu hiän kui¦-¦to, mie en muissa ka.
615 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Lukkonen Vladimir . Paavo Leontjevin Kotimua
  1. Ei šattumalta vet hiän kierteli kaikkie Röhön joutomaita oman "poronpolun" ečošša.
  1. Ei šattumalta hiän myöšty ta myöšty kerran kavotetulla Kotimualla.
  1. Ta miun tuatto Hannes Vasiljevič, kumpani niise oli šyntysin Röhön kyläštä, kerto miula Röhön muan ruškojen kaunehuošta, šiitä kuin hiän ikävöičči omua pientä Kotimuata.
  1. Hiän tarkkah tutki tätä teemua.
  1. Esimerkiksi, matalla Rugojevin luventoloih (a še kešti kymmenen tuntie) hiän yštävällisešti väitteli tietomiehen, runoilijan ta kiäntäjän Armas Iosifovič Mišinin kera.
  1. Paavo Leontjev on karjalaisen kanšan tovellini oša, ta šen hiän tovisti omalla elämällä ta luomistyöllä.
  1. Šielä hiän omakšu monta uutta ammattie ta šai nähä uušie maita ta kanšoja.
  1. Vuotena 1985 hiän rupesi ruatamah Petroskoissa venäjänkieliseššä Sever-kirjallisušleheššä, myöhemmin ruato Oma Mua -leheššä.
  1. Niissä hiän kertou omašta kotišeuvušta ta Karjalan rahvahašta, armahašta karjalan kieleštä.
616 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Pohjoset kukat
  1. KUKKAFERMIN IDEJA
    Natalja Plotnikova kerto, jotta hiän avasi yksityisyritykšen vielä vuotena 2013.
617 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Pestun Anna. Korpilakši: Karjalan yksi kaunehimmista kylistä. 3
  1. Kaikista pitemmin eli Sisoi, hiän kuoli 1915.
  1. Vuuvven 1918 lopušša Petrogradin kautti hiän myöšty Korpilahteh.
  1. Lapših kaččomatta hiän onnistu kahičči männä miehellä.
  1. Armeijašša olon jälkeh hiän jäi Tsarskoje selo -kaupunkih, missä šynty, eli ta kuoli hänen poika Vasilii (1883–1905).
618 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Pestun Anna. Korpilakši: Karjalan yksi kaunehimmista kylistä. 2
  1. Hiän kuoli 1840 "ruumehen kaikkien ošien pitkäaikaseh tautih".
  1. Hiän otti naisekši korpilakšilaisen Nastasjan, hyö elettih tuattoukon talošša.
  1. Šiih aikah hiän oli ainut venäläini eläjä kyläššä.
619 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Pestun Anna. Korpilakši: Karjalan yksi kaunehimmista kylistä. 1
  1. Hiän myöšty Puatenen pokostalla, missä ašettu Korpilahteh.
  1. Heikennetty tervehyš vaikutti ta hiän kuoli, jätti lešen kahen lapšen kera.
  1. Lienöykö hiän oli tummaihoni ta muštatukkani, a voit olla ruškietukkani tahi kaunis.
  1. Hiän kuoli 54-vuotisena Petroskoissa ta šinne hänet hauvattihki.
  1. Ennein enšimmäisen muailmanšovan alkuo hiän jo leškeyty ta eli poikieh Aleksandrin ta Iljan, min’n’ojen ta punukkojen kera.
620 Маслозерский
диалектные тексты бытовой рассказ Rid’oven kylä
(Деревня Ригорека)
  1. I sielä ku mie daže školašša opaššuin, mamalla autoin, hiän sidä trudodn’at kirjuttau miula.
  1. I vot ken kuin ruato täššä, mamalla, hiän oli brigadirana, hiän kirjutti ne trudodn’at, naverno niin ne oltii, trudodn’at.