ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 473 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Tulou tuaš čuarin poika kotih, hänellä on hyvin paha mieleštä.
  1. Hyö šiitä aletah elyä hyvin, ei ni čuarissa niin hyvin eletä, kuin hyö eletäh.
  1. Hiät otetah hyvin vaštah, šyötetäh, juotetah, kaikki huonehet näytelläh ta annetah matkah eväštä.
62 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka muuttuu hyvin vanhakše korpikše ta šanou:
    Istuuvu šie miula šelkäh, muit’en šie et tiältä piäše.
63 Вокнаволокский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Hiän ihaštuu hyvin, šie kun mänet.
  1. Pruasniekka hyvin elettih.
64 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Hänellä on hyvin vaigie eliä, oldih hallavuuvet da žen žemmuozet.
  1. Mändih huoneheh, kaččou poigakeški pertillä istuu hyvin šuuri da vanha akka.
  1. Eletäh hyö enžin melgo hyvin.
65 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Šillä akalla on hyvin paharaiska heponi.
  1. Poika hoiti niinkun täti oli neuvon, pahua hevoista hyvin.
  1. Heposet oli oikein lihavat, kaunehet ta hyvin pietyt.
  1. Poika kun niin hyvin makšo, niin šuutari puhalti kotkah henken.
  1. Neičyt otti hänet hyvin vaštah, kyšy:
    Ken olet ta mistä olet?
66 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Kaččoušielä akka hyvin šuurinenäni alko pauhata:
    Huh, huh, tulipahan venyähen verta šyvväkšeni, juvvakšeni.
  1. Mänöy Nikolai, ajau šinizeh liettieh, ka heponi šanou:
    Pane, – šanou, – šilmäš umpeh, kiinitä hyvin, lyö vielä paremmin, jotta mie piäšen mereštä piäličči.
  1. Šuari on hyvin kaunis, heinä kultani kašvau, okšat puissa kultaset.
  1. Šanou heponi:
    Hyppyä šelkäh, lyö hyvin, kiinitä vielä paremmin, jotta piäšemmä mereštä piäličči.
  1. Niin Nikolai löi hyvin, kiinitti vielä paremmin tai ajetah meren poikki, tai vielä sŧeklazen linnan šeinän piäličči čuarin kaivon luokši.
  1. Heponi šanou:
    Kiinnitä hyvin, lyö paremmin, jotta piäšemmä pakoh.
  1. Päivä on hyvin kaunis, tyyni.
67 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Heilä on sadu hyvin šuuri pihalla, šiih marjua kažvau.
  1. Otti šen linnun kӓsihinšä, ka paha on näin linduo kandua, a häkki še olis vielӓ kaunehembi kuin lindu, kaikki hyvin hoikašša on rihmašša kiini.
  1. Lӓksi hukka, mӓni, kikuriukkuo kiändi da šai elӓvyӓ vettӓ, pezi hyvin prijӓttelin, valo.
  1. Mäne nyt hyvin ruttoh kodihize.
  1. Tuatto ajo kaikki muut da pidi pojan hiät, da ruvettih hyö hyvin elämäh.
68 Ругозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. Kondie sanou pojalla:
    Nyt kuin mie siun, Iivan-kuningahan poiga, saatoin siun hyvin elämäh, ni kuin mie kuolen, ni štobi̮ pappi tuo milma maaha pannessa.
  1. Da hyö ruvettih elämäh hyvin naizen keralla ielläh.
69 Кестеньгский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. No Tuhkimuš-Tähkimyšjotta ottau hiän tuon šulan, kun nuen hyvin valottau.
70 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты волшебная, сказка Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Piäššäh hyvin elämäh.