ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 839 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Новописьменный тверской
публицистические тексты Lapšin Tipazet- paginakluba Tverissä
  1. Da mie šilloin näin, što miun kielikizat tuuvah hyvät tulokšet.
62 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Toivonen Valentina . Muisto Rudolf Toivosešta eläy šyväimeššäni
  1. Miun muistini
    Pitäy mieleššä šiuta,
    Ta šilittäy muistoja
    Mitä meila oli.
  1. Konša meilä oli oma auto, myö joka kešä ajelima Puateneh, missä elettih miun vanhemmat.
63 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Nadežda Vasiljeva. Vaikie, ka onnellini elämä
  1. Miun pakinakaverin elämän piäoša mäni šiinä talošša: yheššä Toivo-puolison kera hyö rakennettih šitä, šiinä on šynnytty, ruavissuttu ta pörähettih lentoh aikuhiseh elämäh tyttäret.
  1. Mie pärjäsin šiinä hiäššä, a miun čikkoni kuoli evakošša.
64 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Toivonen Valentina . Kuni muamo on elošša, myö olemma lapšet
  1. Miun muamo Jevdokija Petrovna Litvinova täytti 97 vuotta tämän vuuvven 6.^ kevätkuuta.
  1. Muamo tuttavuštu miun tuattoh, hiän oli Ukrainašta.
  1. Miun vanhemmat elettih enšin Šuontelešša, jälešti muutettih Ahvenlampih.
  1. Nyt hiän eläy miun Raja-čikon luona, kumpani häntä hoitau.
65 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Stepanova Santra. Šovan kaikuja...
  1. MIUN YŠTÄVÄ VIENO
    Mielelläni luvin Jegor Nikutjevin kirjasien pätköjä.
  1. MIUN TATU
    Šamalla lukies’s’a tuli mieleh oma tuattoni, miun armaš tatu Stepan Vasiljevič Stepanov.
  1. Miun jälkeh čikkoki itki.
66 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Blandov Aleksei . Karjalaiset, kumpaset unohettih omua kieltä
  1. Miun mieleštäni še on vain paikka, kummaista kučuttih Korelakši.
67 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Переводъ нѣкоторыхъ молитвъ и сокращеннаго катихизиса на Корельскїй языкъ. Perevod sokraščénnago katihísisa
(Сокращенный катехизис)
  1. Ei: mie kuin mieleššä pien jumalah näh, niin, kuin hiän eläy, i miula pidäy eliä, a ka kuin: konža mie tiijän, jumalua olla tožikkahana, niin rubien omissa pahoissa azeissa tunnuštuačemah, toivuos’s’a, jotto hiän miun šanonnan riähkien ottau: konža on hiän jogo paikašša, i kaikki tiedäh, niin mie rubien vardeiliečemah, ei mi pahua luadie, i mieleššä ei pidiä, i kuunnella händä aino puhtahalla hengellä, i hyvällä mielellä.
  1. šidä myöten, konža hiän milma niin šuvačči, jotto rubei omalla hibiellä kaikkie miun neičči tirpamah i kuolomah, že olizin¦bi mie pahembi kaikkie¦h muailmalda, konže¦bi en tahtois’ händä aino hengellä šuvata, i šuvannukšen hänen kaikkie¦h parahana pidiä.
  1. Šidä vaš, mintäh ottuas’s’a pyhie šuaha uuži vägi i jumalan abu, eliä hyvin, i rissittyzien luaduh: a šiidä kaikkie miun rissittyzie ihaššuttua šillä, konža mie hiän kera yheššä kävyn kirikköh annan tiediä heilä¦h, jotto mie kiriköštä en ole eronnut, i hiän kera aino šuvaččomizešša, i yksissä mielilöissä olla tahon.
  1. Kuin käšköy, i käškömäh rubieu miula miun muamo kirikkö.
68 Старописьменный тверской карельский
памятники письменности Переводъ нѣкоторыхъ молитвъ и сокращеннаго катихизиса на Корельскїй языкъ. Molítvat
(Молитвы)
  1. Žentäh kumardelen šiula: elä heitä milma, i jätä miula miun riähät vällähizet, i ei vällähizet, kumbazet kielellä, i aziella, kumbazet tieteššä i tiedämättä luajin i anna miula pyhät ottua viärittämättä, heittämizeh riähkien, i šuamizeh igähistä eländiä toži.
  1. Ana ei liene miula viärykšeh ottamine ylen puhtahie šiun pyhie Herra; a parennukšeh miun hengellä i hibiellä.
  1. Herra i jumala miun ijän, duuhuo laisutta gor’undua, i vanhemmutta eččindiä, i tyhjiä pagizimis’t’a elä anna miula.
  1. Tožieh šuuri¦šyndy, anna miula nähä miun riähät i ei toista pahottua inehmistä, žentäh olet hyvin paistu ijäššä igien, toži.
69 Новописьменный севернокарельский
публицистические тексты Aleksandra Lesonen. Karjalua leikiten
  1. Mie ta miun veikko ollah ainuot karjalaiset meijän pereheššä, šentäh kun vain myö olemma šyntyn Karjalašša.
  1. Tašavalta on miun koti, kerto omie vaikutelmie pelistä ta kanšallisešta identiteetistä gimnasijan kolmašluokkalaini Raja Belova.
70 Старописьменный севернокарельский
памятники письменности Азбука для корелловъ, живущихъ въ Кемскомъ уѣздѣ Архангельской губернiи. Malitut
(Молитвы)
  1. Niin kuin Šie olet miun Luadija i kaiken hyvän Murehtija i Andaja i Šiun piällä (luo) on kaikki vuotandu miun i Šiula kunnivon työnnän nyt i kaikičči i ilmazen ikäh, Amin.