ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 599 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
61 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Vačča itköy
(Живот плачет)
  1. Hänellä, – šanou, – nyt kun tulou, ka rupieu kolme vuotta kyläššä käymäh, kul’aiččemah i menijän i tulijan kera.
  1. Poika šanou, jotta tulou še aika, ottau hiän vielä.
62 Паданский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pappistarina
(Сказка о попе)
  1. Tulou mužikka vastah.
  1. Muuda ni midä ei malta pajattoo, vain yhtä: "Matkoou mužikka dorogoo myö, tulou diekka vastah: "T’erveh, mužikka, kunne mänet"?
  1. Rubei arhir’ei kaččomah kniigoista i nägöy, što pappi on d’o mäne tiijä konža kuollun, a žooloven’ja tulou.
63 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Оli ennen muailmaš pappi
([Поп и работник])
  1. Hänellä kun šielä mečäš tulou mieš vaštah, kyšyy šiltä papilta:
    Kunne šie läksit?
  1. Šen kera täššä miula nyt loppu tulou.
  1. Tulou vähän ajan peräštä še smeja tyttyö ottamah.
  1. Čuaril annettih tieto, jotta tulou yhekšänpäini smeja ottamah.
  1. Kyllä še väkie i tavarua on, no laivua ei ole, a Matti šanou: "Kunhan tulou valmehekši, kyllä laivat löytyy".
  1. Akka šanou:
    Miehet on mänty viinua šuamah, kun tulou pruasniekka, tuuvah yhekšän tynnyrie viinua.
64 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein mužikka papilla kazakkana
([Поп и работник])
  1. Ga kehno, jo tulou, juokše, akka!
65 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Papin kasakka
(Попов работник)
  1. No illalla tulou kotih, tuaš juoššah vaštah:
    No äijänkö šie šait?
66 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennein ukko da akka
([Чучела])
  1. Šanou poijan muamolla:
    Kun Van’ka tulou mečäštä, ni tulgah paikalla meilä käymäh.
  1. Tulou pappi moržiemen luo, šanou:
    Etgö šie milma ota druugukši?
  1. Annahan mie enžin kyžyn Van’kalda, kun kodih tulou.
  1. Kun vain pappi kergii lähtie, šilloin tulou diekka:
    Oi, – šanou, – N’ura, kun mie šilma äijäldi šuvaičen!
  1. Anna Van’kalda kyžyn, kun mečäštä tulou.
  1. Tulou Van’ka, da hänellä i šanou N’ura:
    Vot, miula kakši druuguo kävi pyrgimäh.
  1. Moržien šanou:
    Van’ka tulou kahen tunnin piäštä.
  1. Kun vain ruvettih juomah, N’ura šanou da kačahtau kelloh:
    Mäne, pappizen, pois, paikalla tulou Van’ka, molemmat tappau.
  1. Tulou diekka.
  1. Kahen čuassun piäštä Van’ka tulou.
  1. Tuaš, kun vain ruvettih juomah, ga N’ura i šanou:
    Čuassut jo mändih, seičas tulou ukko mečäštä.
  1. Dai pappi tulou:
    Šanoitgo ukollaš?
  1. Tulou diekka.
  1. Tulou Van’kan taloh.
  1. Kun oli vain ruvettu čaijuo juomah, tulou diekan akka:
    Ettägö diekkua ole nähnyn?
  1. Kun tulou pihalla, kaččou pihalla, kaččou kirjapalan dai tulou perttih.
67 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. A hiän tulou ukkoh luokše kotih ta šanou ukollah.
  1. Jo tulou kello kahekšan.
  1. Naini koittau viivyttyä: annahan tulou yhekšän kello.
  1. No kačotah, ka tuaš tulou tiakan akka.
  1. Hiän pirttih tulou hyvillä mielin.
  1. No pirttih tulou, ukko šanou:
    Kun kerran hiän kävelöy, niin rupiemma myö šiun kera truušimah.
  1. Juuri kerkisi lähtie, kačotaharhirein akka tulou.
68 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hupakon starina
(Сказка о дурачке)
  1. Та toi pöyvällä, ta pani lautasen sen riehtilän piällä, jotta kun tulou oikein nälkä, silloin hiän rupieu šitä šyömäh.
69 Ухтинский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. No šiitä ukko kun lehmiä vetäy, šiitä kaččou: toini ukko jo tulou jälkeh, še oštaja.
  1. No ukko tulou jälkeh, sanou:
    Etkö ole nähnyt lehmiä täššä vetämäššä?
70 Тунгудский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. Že tulou šadaviizikymmendä rubl’ua kolmešta.
  1. Kaččou, tulou da šanou:
    Ei kiehu, riide on jo piällä.