ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 738 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
691 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Marina Viglijeva. Igäundu kalmas muatah saldattazet
  1. Meijän perehes on vaiku kaksi minun died’oin Vasilii Aleksejevan kuvua.
692 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Dubitskaja. Karjalaine kodi keskilinnua
  1. Lažijevien kois on nelli pertii, kaksi keitändypertii, pertiväli, tahnut, kai huonukset ollah yhten levon ual.
693 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Tamara Sidorova. Painetah uuttu kniigua
  1. Tänävuon kilbah oli työtty 21 kniigua: 11 karjalan kielel, kaksi vepsänkielisty, kolme suomen da viizi ven’an kielel.
  1. Paiči sidä painettavakse on kehoitettu kaksi opastuskniigua: Jelena RuppijevanLiygii livvikse IIda Jevgenii Karakinan vienankarjalan opastuskniigu.
  1. Kilbukirjutuksien arvostusjoukko valličči painettavakse vie kaksi runokogomustu: Anna UsovanKarjal, minä sinun lapsi olenda Santtu Karhun (Aleksandr Medvedevan) “Olen vieras teijän čomas muailmas”.
694 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Ol’ga Ogneva. Jäämäki – valloittamatoi karjalaine linnu
  1. Kurkijovespäi matkua sinne on kaksi puolenke kilometrii.
695 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты L’udmila Ivanova, Valentina MIRONOVA. Risto Bogdanov – karjalaine mies da enzimäine tutkii
  1. Köyhäs perehes oli nelli lastu: vahnin Miihkali, toizekse vahninRiiko da kaksi nuorembuaAsjo da Vassilei.
  1. Sen ližäkse Risto ehti olla lämmittäjänny da konehmiehenny, händy kaksi kerdua työttih iäres ruavos vastustustoimiloin periä.
696 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sijan kačondu
(Старинная карельская свадьба. Смотрины места замужества)
  1. Minul oli kaksi, üksi minul, a toine pidi ukol andua.
697 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Venčal tulduu
(Старинная карельская свадьба. По возвращении от венца)
  1. En tie viistostu kopeikkuago oli vai kaksi griunua oli, en musta sidä, a d’engu oli hobd’aine.
698 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Lahjat
(Старинная карельская свадьба. Дары)
  1. Nu vs’o taki müö olimmo kewhät, lahjua pidi kaksikümmen viizi piäsijua andua: viizi pluat’t’ua (kümmene aršinua pidi pluat’t’ah), viizikümmen arsinua pidi pluat’t’oih, a sid muut sie paijad, da sid hiemajikse kaksi aršinua, da kird’utetud emmustat.
  1. (Kaksi zalogua hülgävüi minulleni, üksi zalogu pandih viiziz rubliz Ruočarveh, se sinne hülgävüi.
  1. A sidi tuli kui Vas’a se, ukko ga, mama sanow: "Ei, Vas’aizeni, nügöi, sanow, minullenni kui svuad’buo luadie da zalogad maksua, ga sid l’ehmü pidäw müvvä, toine tüttärel andua, a kaksi l’ehmiä i on kaikkiedah, sanow.
  1. Dai kois tožo el’ettih hüvin, viizi l’ehmiä oli, kuvvenden minä vein ga, a meil oli kaksi: mamal üksi d’äi, minul andoi toizen.
  1. Käwdih, stolan tagan päi vähäine lawčal istuttih, süömized varustettih, kaksi stolua piäkkäh, sih pandih stolal süömized da sit süömäh.
  1. Naduo oli viizi: üksi oli miehel, nelli tüttüö, a tüttöl’öil nil kel kaksi aršinua da kel kolme aršinua.
699 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Kizat
(Старинная карельская свадьба. Танцы (‘игры’))
  1. Kaksi päiviä pruaznuittih ühtend’ütüi, kui simananpiän, mugai tossupiän.
  1. Ei niken nikunne pošti l’ähtenüh, ku kel ei lienne kiireh äijäl olluh, kaksi päiviä pruaznuittih simananpäiviä.
700 Сямозерский
фольклорные тексты заговор, заклинание Endine svuad’bo. Sulhaizet
(Старинная карельская свадьба. Сваты)
  1. A nuorembat vel’l’ed oldih, kaksi vellie, vanhembi velli sanow ga: "Tüönä, tüönä nügöi tämä kierdu, sanow, nügöi l’ähtemmö".
  1. Vieristäh on: vuasil’jah n’edäli da vieristäh viizi päiviä, n’edäliä kaksi vie olla pidäw.
  1. Ka mama sanow: "Ka svuad’bon, Vas’aizeni, luajimmo, n’eidinehäi on, sanow (d’o minul oli kaksikümmen kaksi vuottu, kolmaz vuozi), n’eidinehäi on, sanow, pidäw se luadie".
  1. "Müöhästüit, Vas’aizeni, nügöi, – sanow, – minulleni on, sanow kaksikümmen viizi rubl’ua zalogu pandu, kaksi l’ehmiä on tahnuas kaikkiedah, sid pidäw l’ehmü müvvä, sanow zalogoiz da sid i svuad’boh, toine l’ehmü andua tüttärel, a minä l’ehmättäh en diä, sanow, pienien kel, lapsien kel.