ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 783 записи.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
761 Толмачевский
фольклорные тексты заговор, заклинание Svätka-aigah
(Святки)
  1. A Palaš-čikko šano vielä, yks’i tyttö ...
762 Дёржанский
диалектные тексты Pert’is’s’ä ümbäri lawčat
  1. Nu šano, Anna S’emjonovna, mid’ä ol’i pert’is’s’ä en’n’ein?
763 Дёржанский
диалектные тексты Riiheššä
  1. Bor’k Jad’ibova, pokoin’ikka bivalo šano: “Paron’o!”
764 Весьегонский
диалектные тексты Hiil’ihawda i paja
  1. Šano, kuin toko en’n’ein hiil’ihawvašša hiil’d’ä poltettih?
  1. Šano pajah n’äh, pajašša mid’ä ruattih?
765 Весьегонский
диалектные тексты Katkuamma l’ehešt’ä
  1. Ken mid’ä ker’gii s’e s’id’ä šano da i, buitto prauda.
766 Толмачевский
диалектные тексты бытовой рассказ Lapšen vied’ih pahaččazet
(О пропаже ребенка)
  1. - I kuin hiän šano?
  1. A šidä mamalla, ušto, šano, l’ien’i i žual’i.
767 Панозерский
диалектные тексты Mesikämmen käpperöin’i
  1. Kontieta muinen, a lukiettih n’iitä, jotta ei lehmie koškiis’, šemmoista myö yheltä ukolta vanhalta tiijuššamma lapšena to: ”Šano sie meilä, kuin še on še hyvä luku”, – meilä juohattau.
768 Кестеньгский
диалектные тексты Jalka parannettih
  1. Siun vaššattavaksi tulou, šano mitä šano”.
769 Оулангский
диалектные тексты Šiäprimiettoja
  1. Šanottih, jotta kun hauvin kevyällä šuat, n’i ensimäksimeilä Palaka-rukka pokoin’iekka šen kaikičči šanokum missä ollou näin, jotta kun hallua, n’iin kun halla tullou, n’ii kun hauvilla makša näim pitkä, n’i ollou t’iälä, kešempänä, n’i kešähallam pitäy op’esaat’el’no, a kun ollou tiälä latvempana, n’i šanou myöhäsempi tulou siitä halla, jotta še poikki n’iin, n’i ol’i ta še mušta i on še hauvim makša, oikein še ol’i prim’etl’ivoi.
770 Кестеньгский
диалектные тексты Lašta šuatih
  1. Ta et n’ikellä šano?
  1. En n’ikellä šano, en n’ikellä šano ta en n’ikellä šano muuta, kun nakran ta puajin ta n’iinkuin ainaški elän, a kun näistä kun sahvat’t’iu, n’in en ruohi vielä näin n’i tarttuo, jotta arvattih, šilloin še oli še.
  1. S’iitä mie hivukšet riičin näin, no miula hiän n’iin šano, a mie s’iitä toisie en tietän, noh, hyö s’iitä männäh.
  1. Koko netälin ol’i kiušautun, n’i hiän ol’i ollun kylyššä, tämä ukkorukka šano, n’i šanou miulan’i tätä luat’i, i muamo ol’i šanon šielä i yhtäläistäh, hyö konša kenki rahvaš šanou käytih, a s’iitä sanou, kun ken lienöy käynyn, s’iitä otti ta harehti, šanou ta valou hänen ta šai lapšen.
  1. A s’iitä hyö teräväh, näin hyö näyteltih, kun oli hiän kätkyöššä, ka ei hyö kovuan näytelty, hyö n’iin kun, n’iät sie hyö n’iin i šanottih, moniehat juohatetah: ”Jesl’i lašta sie varajat, jotta häntä šuuvvellahn’iin kun šuuvvellah, non’iin tätä luaji, štob siula ei n’i mi puuttuis’, pyyhi omalla tällä alušvuattiellaš, n’i šano, jotta kuin ollou tämä čiistoi n’iin i sie ole čiistoi”, s’iitä puvautuu, monieš on vielä viehkahenkin’i šemmon’i, a moniehalla on n’i šilmä paha.