ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 1 317 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Muamo itköy, konzu ollan stolah taguan
(Когда сидят за столом, мать причитывает)
  1. Endizil n aigaizil kui liennedi,
    n armaz n aigamaizeni, pajoiziidu pajatelluh da.^
    Kai n oldih soloveilinduized (i)
    sinun (i) n oigeil n olgupiähyzile,
    soloveilinduized (i) soiteltih,
    dai piäčkölinduized (i) parvuizilleh (?) pajateltih.
72 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Stolankačondu virzi
(Причитание на смотрении стола)
  1. En jo voi, mel'givöine, ni mih luaduizih mielistellä,
    kui ollah nämät vakki vuažnoit moskovskoit gošt'aizet,
    kai ollah Šungun jarmankaizis tuvvut,
    ylimäizis laukkaizis otetut ylen šuoriet sobaizet,
    läbi mečis läikkyjät ollah sobaizet.
73 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Miehel mennes neidine itköy muamolleh
(Невеста причитывает матери [или отцу], когда выходит замуж)
  1. Azettele kai kuldurandu kuppizien tuakse
    sada-rubl'ahizien sauvvuarazien tuakse,
    iz'umnoloin veroizien tuakse.
74 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Muamo postelin luadiu
(Мать стелет постель)
  1. Kai n azettelid, naizun ar'moizeni,
    allilinduizieni andulaizistu n aluspostelizet
    dain azettelidi, kuldaine n ar'moizeni,
    piäčköilinduizieni piähöyhenyizis piäpieluksuodi,
    dai n azettelidi, naizun ar'moizeni,
    kaheksiz nahkaizis katekattehuodi.
  1. Sit kui toizet pilvyöt tuldih pohjaizis čuraizis päi.^
    Sid ruvettih angehuttu lastu kai ni ragehuizile ragaiččemahe.
75 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Kolmas nouzemu
(Третий родник)
  1. gu mustettih, kai laihtuttih i häi rubei pagizemah himota, voibi sanuo laškattavah:
  1. Kazvoi kai nengomakse havvičukse, tuattah käzivarrel miäräi havvičun piduhuon-kynäbryksessäh.
  1. Minun poigu se on yksikai gu minä, ga kai vie parembi.
  1. Minä sidä kai sinule en ruohti sanuo...
76 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Kerävykkie, kieroized lapset, nämih yksi kerähmöizih
([Перед тем, как идти в баню, причитывают])
  1. Myö jo kai, kargijaized lapset, kaunehien pajoizien kel
    lämmittelemmö sinul dostal'noid neizikyl'yzet.
  1. L'ämmittelimmö myö kai, kargijaized lapset,
    kaunehien pajoizien kel,
    vesselien vedyizien ajettuloil vezihagoizil.
  1. Kai kanzan kädyizil kaunehien pajoizien kel
    katkaelimmo halgoizet.
  1. Kai myö šazahtelimmokseh sualigruadan suaruizih,
    l'ähtimmo vesselii vedyizii tuomah.
77 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Oman čupun rahvas
(Земляки)
  1. Kai hänen astunduluadu muutui.
  1. Ainos lövvyttih yhtehizet tuttavat da vie kai loittozet omahizet, stolale pandih samvuoru.
  1. Onnuako, net oldih kai pienembät mečänvedäjii heboloi.
  1. Häi punou käzis da tarkah kaččou kai kirvesvarren huaviet peräkkäi.
  1. Ozuttih kerras, rounu ymbäri kai elävyi, lekahtih da hilleni, jäi liikkumattomakse da eläväkse.
  1. Rodi kai ummisti yhten silmän, kui tuattah luadi puaksuh, konzu silmäili sruugatun lavvan n'abevytty.
  1. Häi smietti: nenga parembi nägyy, konzu ymbäri kai eistyy hos pikkarazen askeluon.
78 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Sem’onov P’otr . Omahizet
(Родня)
  1. ga Rodile oli kai mieldy myöenämbäl liedžytti istundupielus.
  1. Täs suures talois kai oldih suuret: ižändy, kudai koverdelihes alači lainsellis, mahankeraine kupsu-samvuaru stolal, kudai julgiesti huarotti lyhyöt, viäräčyt leviet jallat - Rodin puolenaskelen levevyöt.
  1. Kai rahvahat tapa, jätä vai yksi akku - se rubieu molimahes, vie enämbäl rubicu uskomah jumalua.
  1. Pidäy uskuo tiettäväine, Savelii sanoi rounu kieldäjen kai t'outan vastukset, ristikanzal pidäy uskuo omah iččeh...
  1. Savelii rängähtih muga ravieh, kai viinat läikettih unohtettulois vilulois stokanois.
  1. - Kaikil eulo aigua - sit on kai, Savelii omua taratti.
  1. Saveliel kai rodih žiäli brihaččustu.
79 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Suuret passiboized, naine kalliz armoizeni
([Невеста причитывает матери])
  1. Hod jo liennöy liigoi čuassuzii gul'ainnun ga,
    kai panid (i) iččezi valdaizih.
  1. Siit tuatalleh itkietäh:)
    Suuret passiboized, uroi kuldoi armoizeni,
    kui kaunehil rungaizil kai sobaized luajiid.
  1. Edjo ni miittumii sobaizii n unohtelluh,
    kai nämil kaunehil rungaizil kazvajessu
    ku kai sobaized azettelit.
  1. Kai peigoizel lapsel priduanoikse
    perinäized azuid (i) dai vuatašnoid od'd'ualaizet.^
    Kai kaheksanahkaizet katuhkaizet.
  1. Kai kaunehil rungaizil pitkät pal'toized
    dai kai priduanoized varustelid.
80 Ведлозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты свадебное причитание Tyttö istuu laučal peräčuppuh, a ollalline sid rinnal
(Девушка сидит на лавке в большом углу, а плакальщица [букв. заплечница] рядом)
  1. Nygöi on kai kadalaizeni tyttöni kaunehih luaduizih
    kukoin varbaizedi kulkkuizissah kazvettu.
  1. Dai andelei kai piäčköilinduizieni
    piähöyhenyizis piäpieluksuot
    dai kaheksanahkahized katuhkaizet.
  1. Sinä nygöi ottele minun kallehedi n ar'moizedi
    kaksien seinäizien tuakse,
    dai kyzele kai kymmenil kerdaizile,
    eigo vie nämii kauppaiziidu kaksile päi katkavutella?
  1. Nygöi jo sinä, ristoi vedyizizi livutteliju,
    naine libu n ar'moizeni, läkkä kai sinä
    ilmoin verzomih viernoloikse viejäizikse.