ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдено 387 записей.

No диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Hiitroi saldattu
(Хитрый солдат)
  1. Tulow ižändy pertih.
  1. Tulow mužikku mečäs päi, tulow mečäs päi:
    Nu midäbo, emändy, pakičiidgo dengat?
72 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Šuwtku Griiššu
(Шут Гриша)
  1. Griiššu kois huondeksel päčin lämmitti, duwmaiččow: "Nygy tulow pappi čakkuamah minuw".
  1. Keitti häi padaizen kartohkua, kaččow, pappi tulow.
  1. A Griiššu kois duwmaiččow, što "Nygy pappi tulow tappamah libo čakkuamah".
  1. Tulow pappi kodih papad’d’alluo, sanow papad’d’ale:
    Kačos, Griišal hevon ostiin, hebo šittuw hobjua.
  1. Griisšu duwmaiččow kois: "Nygöi pappi tulow tappamah".
  1. Tulow pappi Griišalluo, kaččowneidine kezriäw.
  1. A Griiššu ottaw yön aijal astuw lähtieh i niilöi jälgilöi myö tulow järilleh myöstyen.
  1. Pappi tulow pertih pačkoindelehez: "Vot kačo kummua, ku yöl on Irin’n’u pajennuh", a Griiššu sanow:
    Löydyw, talven aigu on, jälgilöi myö lövvämmö.
73 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Tulow därilleh.
  1. Op’adi tulow ildu, toine ildu.
  1. (D’o kolmas päivy, kačo, se tulow, tervähhäi sit proijii d’o päivy se, päivy ollah da kai).
74 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Mokki
(Мокки)
  1. Tulow kodih itkun ker muamah luo:
    Muamo, nygöi on yksi lehmy eluo, dai sen minä išken, ilmai ruavoin minä papis, palkua en suahäi minul palkua maksa ei.
  1. Tulow illa, Mokki lähtöw papile čotale.
  1. Tulow .
  1. Tulow Mokki.
  1. Tulow .
  1. Tulow pappi muatuškalluo.
  1. Tulow Mokki dai toizis pordahis dyrähyttäw alas, dai kolmandis työndäw.^ Pappi vai "hospodii" lugow.
  1. Tulow alahakse i ottaw olgupiäle i kandaw papin kon’ušnah i heittäw vazaizelluo.
  1. Nowzow sie, tulow tahnule: "Ga täs on minun ri̮iškaine"!
  1. Tulow senčoiloih, astuw pertih: "O, hospodi, ga minun komnattu on tiä"!
75 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Ownas Van’a
(Хитрый Ваня)
  1. Nu, brihal se himoittaw, štobi hänen kel sväžiäkseh, gai tulow sinne, saruale nowzow siä.
  1. Tulow pertih.
  1. Tulow dai mučoile i sanowgi.
  1. Tulow toine päivy, ga myäs Van’a primiättiw, konzu se lähtöw mučoi randah.
  1. Nu, myäs eletäh päivy se, gai ehty tulow.
  1. Tulow ehty, ga myäs mučoi mugažo kui sanoi, što "tuahuksen viritäldän dai sr’uado sammutangi".
  1. Mužikku tulow pertih.
  1. Tulow pertih, gai sanow:
    Ga Van’a, – sanow, – toižen ehtän, – sanow, – näitgo, – sanow, – bošin tahtoi varrastua, – sanow.
  1. Viärtäh muate, ga se Van’a tulow pr’uamo kruavattih.
  1. Tulow, ga [ukkoh] sanow:
    Suwhkoinettu!^ Ga midäbo sinä nygöi jo kolmas ehty, – sanow, – čuwditos, – sanow, – tulet?
  1. Tulow toššupiän myäs lähtiäle, primiättiw.
76 Новописьменный ливвиковский
публицистические тексты Petrov Vladimir . Meččy da sen elaigu. 1
  1. Pohjazes havumečäs puukerävöh tulou 2-4 kaikenmostu puudu, se on enimyölleh: pedäi, kuuzi, koivu, huabu.
77 Неккульский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli siä ukko da akku
([Ленивая жена])
  1. Mužikku tulow:
    Akku!^ Midä sinä et mille, – sanow, – täh, sobua luaji ni midä?
  1. Tulow mužikku mečäs päi.
78 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Oli ukko da akku
([Жена-доказчица])
  1. Sie erähän pien kui menöw koiran kel meččäh ga, astutah kui hyö, i tulow vastah ylen suwri kudžoimätäs, i koiru rubei ylen äijäl hawkkumah sih mättähäh.
  1. Kodih tulow, syömäh ruvetah i akal sanow:
    Sanozin akku sinul, sanos ku ed ga, sanozin.
  1. Dai tulow sie kuomah, alletah syvvä i juvva, kuomah rubei kyzelemäh:
    Kui työ nygöi nenga hyvin elättö, da eluo on da?
  1. Tossu pien sih heile tulow bohattu kyzelemäh, tuow viinuo i juottaw illal heidy, ukkuo da akkuo.
  1. Hällyö i tulow bojari, allaw kyzellä:
    Kus sinä hyövyid, da kävyidgo sinä minun meččäh?
79 Сямозерский
диалектные тексты, фольклорные тексты новеллистическая (бытовая), сказка Tiedoiniekku
(Прорицатель)
  1. Tulow mužikku d’ogirandah kylän kohtah.
  1. Tulow moine aiguhändäh kučutah linnah.
  1. Tulow hukkuo arteli, davai hebuo syömäh.
  1. Nowzow i lähtöw kodih astumah.: Tulow kodih, akale sanow:
    Nygöi vet’ minä olen kuollu.
  1. Tulow susiedu, kaččowmužikku hengis.
80 Новописьменный ливвиковский
художественные тексты Lazarev Ivan . Ehki se oli jänölöin mečästys!
  1. A sit jo jälles kahtu čuassuu tulou mečästäi kahten koiranke da puolistau iččie, buitegu enzimäi händy ruttozeh ruadoh kučuttih, sit kedälienne bol’niččah pidi mašinal vediä, ei voinnuh kieldävyö...