ВепКар :: Тексты

Тексты

Лексико-грамматический поиск | Создать новый | ? Помощь

Расширенный поиск ↓

ä

ä

ä

по

записей
Простой поиск ↑

Найдена 1 691 запись.

No язык диалект подкорпус жанр Заголовок Предложения
71 карельский: людиковское наречие Среднелюдиковский (мунозерский)
диалектные тексты Meil Hal’d’ärven kylä
(У нас в Галлезере)
  1. Sen pyhänpäivän kogoduttii kai eläjät šihe ymbäri časounas, sluužittii da patom kai päi šiid käveltii da pagištii ko jo midä.
72 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты No se oli Pyhän-Il’l’an parta semmoini sitä sanottih
(Бородой святого Ильи называли)
  1. ne kun vil’l’at kasvo, peltoja leikattih, ta siitä ne kun leikattih nin siitä ne kun jauhotettih nin siitä otettih ta loajittih semmoisie riеskoja, ta niitä vietih kirikköh ta kirikössä siitä pappi se plahoslovi, enneinkun niitä alettih syömäh niitä vil’l’oja, siitä sen vuuven.
73 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты Ennen pyhinpäivin
(Раньше по воскресеньям)
  1. Sit, — sanou, — sen kagrukobraizen heitäldin sih da silmät ristin.
74 карельский: собственно карельское наречие Вокнаволокский
диалектные тексты Mie kuulin
(Я слышала)
  1. Ta siitä lenti haukka aivan tulisijah, ta soatih se haukka kiinisieltä kun piettih tuohestа löttyö, ta siitä muutoma sai sen haukan kiini ta sito lötön haukan jalkah, ta viritettih tuli siihi pissettih löttöh.
  1. Ta se haukka kun läksi lentämäh sen lötön kera ta siin oli ollun monta soaproa siinä nurmella, no se lenti siitä soapralta soapralla ta monta soaproa palo!
75 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты Voimatoin mies
(Больной (букв: бессильный) мужчина)
  1. No, a toičči pappi ottau ičellä sen l’ehmän, a rahat sin panou.
  1. Sen otti, jesli ken ollou izänd’ä oštanun, ni hän otti kod’ii.
76 карельский: собственно карельское наречие Паданский
диалектные тексты Iivananpäivän aiga ku tulou
(Время Иванова дня как придёт)
  1. Mängeä sen talon peldoloissa, ruišta plet’ikkeä, kaššoa, šanou, rugehee pangoa, šanou sid’ägo, sivokkoa l’entat, kel’l’ä ku kašša se hoaronnou, no ni se sin’ä vuodena miehel’l’ä mänet’t’ä.
  1. Mie ku tulin kod’ii da huomuksella šuovattana pid’äy lämmit’t’eä kyl’y dai läht’ie pid’äy, mie mänin dai omani butilkan sen otin siel’dä,
  1. A An’nin sen Poton An’n’in oli ni vasta vielä puoli butilkkoa oli, a Pašša se, možet, oli prauda, Pašša mäni sin’ä vuodena miehel’l’ä, a mie mänin toissa vuodena.
77 карельский: собственно карельское наречие Ухтинский
диалектные тексты Iivananpäivöä vassen
(Накануне Иванова дня)
  1. Siitä jos ken lienöy löytän sen venehen, ta kaččon siihi veneheh, nin siitä venehestä ne lutikat kriesiyvyttih sillä kaččojalla taloh.
78 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты Sit Sroičanpien
(Потом во время Троицы)
  1. A sit ku riepöin sen piivoit, sait, sit opat’ riepöi rubieu tulemah.
79 карельский: ливвиковское наречие Сямозерский
диалектные тексты Miikkulanpiän ku vihmuu keväje
(Если весной на Николу идёт дождь)
  1. Miikkulanpiän ku vihmuu keväjel, sit kulun rugehen puurnus ottau, a Voznesen’n’annu ku vihmuu, sit sen vastuau Miikulan vihman.
80 карельский: ливвиковское наречие Салминский
диалектные тексты Salmin Lunkulansuare
(В Салми, на острове Лункулансуари)
  1. Kentah uskaldah sen luadimah pahan ozan eistämizekse libo karjan menestyksekse.